comrpomisos de desmantelamiento, retiro y rehabilitación

Polish translation: nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:comrpomisos de desmantelamiento, retiro y rehabilitación
Polish translation:nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych
Entered by: AgaWrońska

13:01 Nov 9, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase: comrpomisos de desmantelamiento, retiro y rehabilitación
Forma parte tambien del inmovilizado material la estimación inicial del valor actual de las obligaciones asumidas derivadas del desmantelamiento o retiro y otras asociadas al activo, tales como costes de rehabilitación cuando estas obligaciones dan lugar al registro de provisiones.
La sociedad no tiene compromicos de desmantelamiento, retiro y rehabilitación para sus bienes de activo.
AgaWrońska
Local time: 02:51
nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych
Explanation:
A może by jednak tak: nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych.

To niby to samo co propozycja Ossetty, ale jednak tak bym raczej to sformułował..

Może nawet moglibyśmy mówić o "zobowiązaniach związanych z likwidacją, wycofaniem czy remontem środka trwałego".

- rozbiórka jest jedną z formą likwidacji *(przy czym w rezultacie podziału, często powstałe części podlegają likwidacji i jak mówi artykuł „należy ustalić wartość wszystkich części powstałych po podziale, a środek trwały należy przestać amortyzować i wpisać do ewidencji środków trwałych likwidację środka trwałego poprzez jego podział.)
Choć zdanie oryginalne mówi o desmantelamiento, więc ta rozbiórka „wygodnie tutaj wygląda ;)”

- usunięcie często natomiast stosowane jest jako sprecyzowanie pojęcia wycofania środków trwałych.

- naprawa jest natomiast częścią składową remontu

Link do ciekawego artykułu dot. tej tematyki i pokrewnych zagadnień:
http://www.vat.pl/ulepszenie_podzial_laczenie_srodka_trwaleg...

Tylko moja propozycja;)
Pozdro,
K.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2010-11-10 20:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm... nie wiem co się stało, ale pierwszy wpis się "zdublował" i to dziwnie :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 días2 horas (2010-11-12 15:26:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję i Sorry Ossetta! ;)
Selected response from:

Konrad Dylo
Spain
Local time: 02:51
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5zobowiązania związane z podziałem/rozbiórką, wycofaniem i naprawą [środka trwałego]
Maria Schneider
4nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych
Konrad Dylo


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
zobowiązania związane z podziałem/rozbiórką, wycofaniem i naprawą [środka trwałego]


Explanation:
IMHO

Maria Schneider
Poland
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Dziękuję, przyznaję punkty drugiej odpowiedzi bo wstawiam dokładnie w tamtym brzmieniu

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(nie ma) zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych
nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych


Explanation:
A może by jednak tak: nie ma zobowiązań związanych z rozbiórką, usunięciem czy remontem posiadanych środków trwałych.

To niby to samo co propozycja Ossetty, ale jednak tak bym raczej to sformułował..

Może nawet moglibyśmy mówić o "zobowiązaniach związanych z likwidacją, wycofaniem czy remontem środka trwałego".

- rozbiórka jest jedną z formą likwidacji *(przy czym w rezultacie podziału, często powstałe części podlegają likwidacji i jak mówi artykuł „należy ustalić wartość wszystkich części powstałych po podziale, a środek trwały należy przestać amortyzować i wpisać do ewidencji środków trwałych likwidację środka trwałego poprzez jego podział.)
Choć zdanie oryginalne mówi o desmantelamiento, więc ta rozbiórka „wygodnie tutaj wygląda ;)”

- usunięcie często natomiast stosowane jest jako sprecyzowanie pojęcia wycofania środków trwałych.

- naprawa jest natomiast częścią składową remontu

Link do ciekawego artykułu dot. tej tematyki i pokrewnych zagadnień:
http://www.vat.pl/ulepszenie_podzial_laczenie_srodka_trwaleg...

Tylko moja propozycja;)
Pozdro,
K.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día7 horas (2010-11-10 20:36:50 GMT)
--------------------------------------------------

hmmm... nie wiem co się stało, ale pierwszy wpis się "zdublował" i to dziwnie :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 días2 horas (2010-11-12 15:26:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję i Sorry Ossetta! ;)


    Reference: http://www.vat.pl/ulepszenie_podzial_laczenie_srodka_trwaleg...
Konrad Dylo
Spain
Local time: 02:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search