Master

Polish translation: bazowy, wyjściowy, wzorcowy, pierwotny, master.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Master
Polish translation:bazowy, wyjściowy, wzorcowy, pierwotny, master.
Entered by: joanna nieweglowska (X)

10:10 Aug 27, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Rachunkowość
Spanish term or phrase: Master
Máster Coste: el ámbito de Coste-fase 0 registra la planificación del coste real de la obra, y será ajustado por el jefe de obra durante la ejecución, por lo que una copia (no editable) de este ámbito se guarda en el ámbito Máster pudiendo así obtener las desviaciones del coste respecto a la planificación inicial.

Máster Venta: presupuesto inicial previsto de venta, copia del ámbito Venta - fase 0, que servirá de referencia en informes comparativos de la obra. Podrá revisarse dicho presupuesto durante la vida de la obra, generando nuevas versiones del master.

Máster Producción: importe inicial previsto de la producción, copia del ámbito de Producción - fase 0. Podrá revisarse dicha previsión durante la vida de la obra generando nuevas versiones del master.
joanna nieweglowska (X)
Spain
bazowy, wyjściowy, wzorcowy, pierwotny, master.
Explanation:
Pierwotna wersja np. kosztorysu budowlanego to kosztorys bazowy. Jest odniesieniem, bazą do kalkulacji, porównania czynności które zachodzą podczas trwania inwestycji. Logiczne jest zachowani pierwszej kopii bez możliwości wprowadzania zmian, po to aby mieć możliwość oceny tego co uległo zmianie. Po naniesieniu zmian nie będzie to już master ale np. master wersja 01.
Selected response from:

MG Lipski
Local time: 02:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5bazowy, wyjściowy, wzorcowy, pierwotny, master.
MG Lipski


  

Answers


3 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bazowy, wyjściowy, wzorcowy, pierwotny, master.


Explanation:
Pierwotna wersja np. kosztorysu budowlanego to kosztorys bazowy. Jest odniesieniem, bazą do kalkulacji, porównania czynności które zachodzą podczas trwania inwestycji. Logiczne jest zachowani pierwszej kopii bez możliwości wprowadzania zmian, po to aby mieć możliwość oceny tego co uległo zmianie. Po naniesieniu zmian nie będzie to już master ale np. master wersja 01.

MG Lipski
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search