GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:52 Dec 12, 2014 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Wykonanie i montaż zbrojenia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marta Maslowska Poland Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | cerco/estribado redondo |
|
cerco/estribado redondo Explanation: W pierwszym odruchu pomyślałam o "cerco", ale znalazłam też strony, gdzie mowa o "estribados redondos"... http://www.construmatica.com/construpedia/Pilotes_Hormigonad... http://www.carreteros.org/normativa/pg3/articulos/6/v/a_671b... http://fernandocastillo.jimdo.com/ ps. Znalazłam też: "armadura perimetral" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.