Profesor de Secundaria

Polish translation: Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej / nauczyciel i już

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Profesor de Secundaria
Polish translation:Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej / nauczyciel i już
Entered by: sobaga

19:51 Feb 22, 2004
Spanish to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: Profesor de Secundaria
Jak to przet³umaczyæ na polski? Czy "nauczyciel szko³y œredniej"? Mam to w formularzu i nijak nie mogê dopasowaæ do polskiego odpowiednika w takim¿e formularzu, poniewa¿ nie ma takiej opcji...


A przy okazji, co znaczy skrót Ma przed imieniem i nazwiskiem? Magister?
sobaga
Ireland
Local time: 13:21
Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej albo po prostu "nauczyciel"
Explanation:
W polskim nie ma odpowiednika, poniewaz w Hiszpanii
miedzy 12-16 rokiem zycia uczniow mowi sie ESO (Enseńanza Secundaria Obligatoria) i pozniej miedzy 16 a 18tym rokiem zycia mowi sie o BACHILLER-Nauczania nieobowiazkowe. Te oba etapy to Enseńanza Secundaria, a nauczyciele to profesores de Secundaria.
Czyli wszyscy nauczyciele miedzy 12tym i 18tym rokiem zycia uczniow nazywaja sie Profesores de Secundaria.
Po polsku to po prostu "nauczyciele", moznaby dodac "nauczyciel gimnazjum" i "nauczyciel szkoly sredniej"
Selected response from:

danmar
Local time: 14:21
Grading comment
Dzieki za pomoc (tutaj i mailem) oraz wyczerpujace informacje dot. systemu edukacji - bardzo sie przydaly :) Oczywiscie podzielilam to w naszym formularzu na nauczyciela gimnazjum, szkoly sredniej itd. - bo tak bylo trzeba :)))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4nauczyciel szkoły średniej
Maciej Andrzejczak
3 +2Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej albo po prostu "nauczyciel"
danmar


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
nauczyciel szkoły średniej


Explanation:
dokładnie tak jak myślisz, co prawda w Polsce tez jest tytulatura 'Profesor' ale raczej zwyczajowa.

ma to zapewne maestro czyli tu nauczyciel z tytułem mistrzowskim

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lim0nka: nauczyciel, bo profesor mo¿e siê myliæ ze stopniem naukowym
1 min

agree  EstEnter
12 hrs

agree  Konrad Dylo: jak najbardziej "Nauczyciel szkoly sredniej"... w Polsce tez wielu z nas odnajduje wiecej prestizu w uczeniu w szkole sredniej niz w podstawowej, choc najwiekszy rozwoj dziecka przypada na ten wczesniejszy okres, to jednak...
13 hrs

agree  lafresita (X)
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Nauczyciel gimnazjum i nauczyciel szkoly sredniej albo po prostu "nauczyciel"


Explanation:
W polskim nie ma odpowiednika, poniewaz w Hiszpanii
miedzy 12-16 rokiem zycia uczniow mowi sie ESO (Enseńanza Secundaria Obligatoria) i pozniej miedzy 16 a 18tym rokiem zycia mowi sie o BACHILLER-Nauczania nieobowiazkowe. Te oba etapy to Enseńanza Secundaria, a nauczyciele to profesores de Secundaria.
Czyli wszyscy nauczyciele miedzy 12tym i 18tym rokiem zycia uczniow nazywaja sie Profesores de Secundaria.
Po polsku to po prostu "nauczyciele", moznaby dodac "nauczyciel gimnazjum" i "nauczyciel szkoly sredniej"

danmar
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dzieki za pomoc (tutaj i mailem) oraz wyczerpujace informacje dot. systemu edukacji - bardzo sie przydaly :) Oczywiscie podzielilam to w naszym formularzu na nauczyciela gimnazjum, szkoly sredniej itd. - bo tak bylo trzeba :)))

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maciej Andrzejczak: OK, tylko asker na formularz wiêc musi byæ krótko...ale z drugiej strony samo 'nauczyciel' to za ma³o
11 mins

agree  Hanna Stochnialek
12 hrs

neutral  Konrad Dylo: zgoda z maciejem
2 days 14 hrs

agree  lafresita (X): ale bez 'po prostu naczyciel', bo to moglby byc nauczyciel z podstawowki
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search