Boletin Oficial del Estado

Polish translation: Dziennik Urzędowy Boletín Oficial del Estado (BOE)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Boletin Oficial del Estado
Polish translation:Dziennik Urzędowy Boletín Oficial del Estado (BOE)
Entered by: Remigiusz Drewniak KONTYNENT

11:58 Nov 9, 2005
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legislacja
Spanish term or phrase: Boletin Oficial del Estado
Każdy wie co to jest, jednak w tłumaczeniach występują znaczne rozbieżności. Ja proponuję "Dziennik Urzędowy BOE", ale widziałem też Dziennik Urzędowy Państwa, Biuletyn, Dziennik Ustaw, Państwowy Dziennik Ustaw, itp itd. O pomyśle na unifikację tłumaczonego słownictwa można przeczytać tu: http://www.proz.com/kudoz/1178533?bs=1
Czas na dyskusję: 10 dni.
Remigiusz Drewniak KONTYNENT
Poland
Local time: 15:50
Dziennik Urzędowy Boletín Oficial del Estado (BOE)
Explanation:
Ja to tak tłumaczę, zreszt± pełn± nazwę hiszpańsk±, a nie tylko BOE zaczełam dodawać po lekturze strony: europa.eu.int/comm/dgs/translation/workingwithus/ freelance/guide/polish/case_law_guidelines_pl.doc - moja zasada jest prosta, jak s± jakie¶ wytuczne, z kórymi się zgadzam, to je akceptuję i w drażam....jestem przeciwna Dziennikowi Urzędowemu Państwa, Biuletynowi, Państwowemu Dziennikowi Ustaw, itp.
A co do pomy¶le na unifikację tłumaczonego słownictwa w: http://www.proz.com/kudoz/1178533?bs=1 to zawsze stosowałam Dekret Królewski z moc± ustawy. Chyba Remik czego¶ nie doczytałe¶ w BTBS-sie. Ale zgoda t jest tylko moje wydzimisie :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2005-11-09 17:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

nie wytuczne a wytyczne, oarz wdrażam razem... oraz "zgoda to jest"... chyba już za długo siedzę przy komuterze...czytelników z góry przepraszam za utrudnienia :)
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 15:50
Grading comment
Tak rzeczywiście za 1 razem i dalej w tekście można samo Dz.U. BOE albo rozwinięcie...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Dziennik Ustaw
Konrad Dylo
5Dziennik Urzędowy Boletín Oficial del Estado (BOE)
Maria Schneider


Discussion entries: 6





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Dziennik Ustaw


Explanation:
Dziennik Urzędowy stosowany jest np. w odniesieniu do Unii Europejskiej lub do Dzienników różnych ministerstw! W linku podaję oficjalne WSKAZÓWKI DLA TŁUMACZY ORZECZNICTWA TRYBUNAŁU SPRAWIEDLIWOŚCI WSPÓLNOT EUROPEJSKICH I SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI. Oraz tak jak w skrócie pisze się BOE tak i w Polsce pisze się Dz.U. i nie wymaga to żadnego dopisku w nawiasie *(BOE).

Powody? Takie same jak w <http://www.proz.com/kudoz/1178533?bs=1>



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-11-09 13:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie czy pisze się z kropkami czy nie? PWN podaje bez kropek DzU.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-11-09 13:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://64.233.161.104/search?q=cache:yzzJWIkqBkgJ:europa.eu....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-11-09 13:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

aaa...

Konrad Dylo
Spain
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Dziennik Urzędowy Boletín Oficial del Estado (BOE)


Explanation:
Ja to tak tłumaczę, zreszt± pełn± nazwę hiszpańsk±, a nie tylko BOE zaczełam dodawać po lekturze strony: europa.eu.int/comm/dgs/translation/workingwithus/ freelance/guide/polish/case_law_guidelines_pl.doc - moja zasada jest prosta, jak s± jakie¶ wytuczne, z kórymi się zgadzam, to je akceptuję i w drażam....jestem przeciwna Dziennikowi Urzędowemu Państwa, Biuletynowi, Państwowemu Dziennikowi Ustaw, itp.
A co do pomy¶le na unifikację tłumaczonego słownictwa w: http://www.proz.com/kudoz/1178533?bs=1 to zawsze stosowałam Dekret Królewski z moc± ustawy. Chyba Remik czego¶ nie doczytałe¶ w BTBS-sie. Ale zgoda t jest tylko moje wydzimisie :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 39 mins (2005-11-09 17:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

nie wytuczne a wytyczne, oarz wdrażam razem... oraz "zgoda to jest"... chyba już za długo siedzę przy komuterze...czytelników z góry przepraszam za utrudnienia :)


    europa.eu.int/comm/dgs/translation/workingwithus/ freelance/guide/polish/case_law_guidelines_pl.doc -
Maria Schneider
Poland
Local time: 15:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 255
Grading comment
Tak rzeczywiście za 1 razem i dalej w tekście można samo Dz.U. BOE albo rozwinięcie...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search