GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:45 Nov 8, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / orzeczenia sadowe | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Furmanowska Spain Local time: 18:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | podstawa prawna |
|
podstawa prawna Explanation: Wg Diccionario de Teminología Jurídica "fundamento jurídico" to nic innego jak podstawa prawna. Myślę, że "uzasadnienie prawne" to raczej "motivación jurídica" -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-11-08 21:06:00 GMT) -------------------------------------------------- A tutaj małe wyjaśnienie dotyczące "motivación jurídica": "c) La justificación (motivación jurídica, o contexto de justificación) no se refiere a las causas que han provocado la sentencia sino a las bases jurídicas en que se apoya (los llamados “fundamentos jurídicos” en la practica procesal)."źródło: www.filosofiayderecho.com/rtfd/numero9/10-9.pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-11-08 21:11:31 GMT) -------------------------------------------------- Również wg kudoz: http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1711606 1) fundamento jurídico, base legal - legal basis http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=1577797 2) podstawa prawna - legal basis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.