GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:01 Apr 22, 2009 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 09:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | cena wylicytowana |
| ||
3 | cena całkowita |
|
cena całkowita Explanation: może tak? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cena wylicytowana Explanation: inaczej "precio de martillo" -------------------------------------------------- Note added at   33 min (2009-04-22 17:34:40 GMT) -------------------------------------------------- http://tnij.org/c9v6 "El porcentaje cargado al consignador/vendedor suele denominarse "comisión del vendedor" y, en general, se calcula sobre el "precio de remate o de martillo", es decir, el precio al que la obra se atribuye al comprador. Jej wysokość obliczana jest zwykle jako procent wylicytowanej ceny, czyli ceny, którą zwycięzca licytacji zobowiązuje się zapłacić za towar. " http://tnij.org/c9v7 http://tnij.org/c9v8 "En el precio total se incluyen, si fuera imperativo, los impuestos sobre el ... se corresponde con el precio del remate de eBay más los costes de envío" http://tnij.org/c9wa -------------------------------------------------- Note added at 5 dni (2009-04-27 17:30:58 GMT) -------------------------------------------------- Faktycznie nie doczytałam do końca kontekstu IMHO to będzie "cena umorzenia udziałów nie może być niższa niż wartość księgowa udziałów" czyli w tym kontekscie "precio de remate" będzie wartością ksiegową..... -------------------------------------------------- Note added at 13 dni (2009-05-06 14:55:31 GMT) -------------------------------------------------- Mie miałam czasu zajrzeć, ale tak stosuje się to także do udziałow tu masz więcej na ten temat http://www.creaciondempresas.com/articulos/pg/sociedades/010... La_transmision_forzosa_participaciones_sociales.asp http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1369687 "La siguiente fase es la fijación de un precio de remate y su comunicación a los socios, y la apertura de un plazo durante el cual los socios a prorrata y, en su defecto y solo en el supuesto de que los estatutos así lo hayan reconocido, la sociedad puedan ejercitar el derecho de adquisición preferente. Transcurrido el plazo de un mes desde que la sociedad recibió la notificación del acta de subasta o del acuerdo de adjudicación sin que se haya hecho uso del derecho de adquisición preferente el remate gana firmeza, el juez aprobará el remate y adjudicación al rematante o acreedor, librando testimonio del auto para su inscripción en el libro registro de socios." I biorąc pod uwagę podane informacje widzę dwie możliwości: " cuota de liquidación" to cena udziałów, ustalona w postępowaniu administracyjnym lub sądowym "precio de remate" cena uzyskana na licytacji na wodreference trochę namieszali, podobnie jak ja za durgim podejsciem gdzie skusiła mnie wyna wg wartości ksieowj, al jsli dokładni doczytasz, nie o to chodzi... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.