08:22 Sep 7, 2009 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kasia Platkowska Spain Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | patrz ponizej |
| ||
5 | Patrz poniżej |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
patrz ponizej Explanation: Zapewne chodzi tu o wyrazenie: "Se confiere poder tan amplio y bastante como en Derecho se requiera y sea necesario, a favor de... ". Moja propozycja przetlumaczenia tej frazki jest nastepujaca: (Udziela sie pelnomocnictwa) w tak szerokim i dostatecznym zakresie, jaki okaze sie (bedzie) niezbedny i jakiego wymagac beda obowiazujace przepisy prawne. -------------------------------------------------- Note added at 25 minutos (2009-09-07 08:48:34 GMT) -------------------------------------------------- lub " w tak szerokim i wystarczajacym stopniu (zakresie), etc." |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|