ver

Polish translation: sposób złożenia sprzeciwu: poprzez skargę kasacyjną/odwołanie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:modo de impugnación: mediante recurso de reposición ante este juzgado
Polish translation:sposób złożenia sprzeciwu: poprzez skargę kasacyjną/odwołanie
Entered by: Monika Jakacka Márquez

18:29 Jul 26, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: ver
tym razem prosiłabym o pomoc przy całym zdaniu. Jest ono da mnie po prostu nielogiczne. Czy ktoś mógłby mi rzec o co chodzi?

Modo de impugnación: mediante recurso de reposición ante este juzgado, no obstante lo cual, se llevará a efecto lo acordado.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 05:33
patrz poniżej
Explanation:
sposób złożenia sprzeciwu: poprzez skargę kasacyjną/odwolanie, przy czym nawet w takim przypadku postanowienie zostanie wykonane.
rozumiem, ze chodzi o to, że złożenie odwołania nie skutkuje wstrzymaniem wykonania wyroku/postanowienia
Selected response from:

Paulistano
Local time: 00:33
Grading comment
chm, też zrozumiałam po pewnym czasie i nawet wydaje mi się logiczne: można złożyć apelację co do formy ale nie co do treści... Dziękuję za pomoc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1patrz poniżej
Paulistano


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
patrz poniżej


Explanation:
sposób złożenia sprzeciwu: poprzez skargę kasacyjną/odwolanie, przy czym nawet w takim przypadku postanowienie zostanie wykonane.
rozumiem, ze chodzi o to, że złożenie odwołania nie skutkuje wstrzymaniem wykonania wyroku/postanowienia

Paulistano
Local time: 00:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 78
Grading comment
chm, też zrozumiałam po pewnym czasie i nawet wydaje mi się logiczne: można złożyć apelację co do formy ale nie co do treści... Dziękuję za pomoc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AgaWrońska: też tak to rozumiem
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search