GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:16 Nov 24, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Torno de repulsar / wyoblarka | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konrad Dylo Spain Local time: 17:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | nóż czołowy |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
refrentador (jako część wyoblarki) nóż czołowy Explanation: Po długich wyszukiwaniach, których nie będę opisywał, wygląda na to *(jak zresztą częściowo chciała naprowadzić Inecita) że rentadora do in english po prostu facer, czyli nóż czołowy. IMHO Częściowo wydaje się, że może to być też facing lathe, ale to moje dochodzenie nieodkończone, co oznaczałoby że w pl to tokarka tarczowa, ale u ciebie wyglada z kontekstu że nie jest to urządzenie, ale właśnie narzędzie, czyli wspomniany n.czołowy (hasło jak najbardziej z dziedziny obróbki skrawaniem) (ni mówiąc już że jeżeli miałoby to być urzadzenie to byłby to jakiś rodzaj frezarki). Pozdro i dozo ;-), K -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-11-24 20:07:29 GMT) -------------------------------------------------- ano i jeden z linków http://books.google.es/books?id=0asnc3KUmoIC&pg=PA455&lpg=PA... -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-11-24 20:08:20 GMT) -------------------------------------------------- Acha słownik podaje> nóż czołowy (do toczenia poprzecznego) -------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2008-11-24 20:13:04 GMT) -------------------------------------------------- OOOOOOO, w linku Inecity masz właśnie tłumaczenie facing lathe: Tokarki do toczenia czołowego = Facing lathes -------------------------------------------------- Note added at 17 horas (2008-11-25 11:00:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dzięki i dozo na weekendzie :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference Reference information: Nie będę się specjalnie wymądrzać bo nic pewnego nie znalazłam ale rozważ może taką opcję ze jest to może coś jak tarcza nastawna, bo refrentado pokrywa się z znagielskim słowem facing (nawet tłumaczenie na polski się pokrywa) http://machtool.mtp.pl/form/L.pdf http://books.google.pl/books?id=0asnc3KUmoIC&pg=PA455&lpg=PA... -------------------------------------------------- Note added at   1 godz. (2008-11-24 18:48:16 GMT) -------------------------------------------------- Tutaj jest w ogole mowa o "centradora refrentadora" czy coś takiego co by przemawiało za tym, że jest to element do ustawiania http://www.exapro.eu/sp/moteur2.php?all=1&type=mc&search=D&f... A model ten jest tlumaczony jako: Product information about Facing And Centering Machine - DUAP - ZS 30 K czyli refrentadora = facing machine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.