aparato subvalvular

Polish translation: aparat podzastawkowy

00:58 Oct 22, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
Spanish term or phrase: aparato subvalvular
corazon
bombek
Polish translation:aparat podzastawkowy
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-10-22 07:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Wady serca
Wadą serca nazywa się obecność nieprawidłowego połączenia między jamami prawego i lewego serca, między naczyniami tętniczymi lub naczyniami a jamą serca, nieprawidłową czynność zastawki, nieprawidłową drogę lub kierunek przepływu krwi przez serce oraz nieprawidłową anatomiczną pozycję serca. Wady serca dzielą się na: wrodzone i nabyte, zastawkowe i pozazastawkowe, organiczne i nieorganiczne (czynnościowe), odosobnione i skojarzone. Wadę powstałą w okresie rozwoju embrionalnego nazywa się wrodzoną, a powstałą w życiu pozapłodowym nabytą. Wada organiczna oznacza obecność zmian w anatomii zastawek serca lub naczyń krwionośnych. Wada nieorganiczna (czynnościowa) oznacza zaburzoną czynność niezmienionej anatomicznie zastawki lub jej struktur podzastawkowych (aparat podzastawkowy). Wada zastawkowa oznacza nieprawidłową czynność zastawki serca, wada pozazastawkowa, zmiany w innych strukturach niż zastawki" (http://www.zdrowie.med.pl/uk_krazenia/choroby/c_uk.html)
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2aparat podzastawkowy
Kasia Platkowska


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
aparat podzastawkowy


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2008-10-22 07:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Wady serca
Wadą serca nazywa się obecność nieprawidłowego połączenia między jamami prawego i lewego serca, między naczyniami tętniczymi lub naczyniami a jamą serca, nieprawidłową czynność zastawki, nieprawidłową drogę lub kierunek przepływu krwi przez serce oraz nieprawidłową anatomiczną pozycję serca. Wady serca dzielą się na: wrodzone i nabyte, zastawkowe i pozazastawkowe, organiczne i nieorganiczne (czynnościowe), odosobnione i skojarzone. Wadę powstałą w okresie rozwoju embrionalnego nazywa się wrodzoną, a powstałą w życiu pozapłodowym nabytą. Wada organiczna oznacza obecność zmian w anatomii zastawek serca lub naczyń krwionośnych. Wada nieorganiczna (czynnościowa) oznacza zaburzoną czynność niezmienionej anatomicznie zastawki lub jej struktur podzastawkowych (aparat podzastawkowy). Wada zastawkowa oznacza nieprawidłową czynność zastawki serca, wada pozazastawkowa, zmiany w innych strukturach niż zastawki" (http://www.zdrowie.med.pl/uk_krazenia/choroby/c_uk.html)

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 04:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Dylo: Również http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/medical:_health_...
8 hrs

agree  Monika Jakacka Márquez: :)
323 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search