barra de cabezales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:barra de cabezales
Polish translation:obieg tuszu
Entered by: Marlena Trelka

10:06 Jul 10, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
Spanish term or phrase: barra de cabezales
chodzi o drukarkę ceramiczną.

kontekst:
LAS BARRAS DE CABEZALES DEBEN ÚNICAMENTE DESPLAZARSE DE SU ALOJAMIENTO DURANTE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO POR UN TECNICO DE MANTENIMIENTO xxx O RESPONSABLE AUTORIZADO POR xxx.

La maquina xxx dispone de un robusto puente aéreo para su movimiento así como, barras extraíbles modulares individualmente gobernadas.

Sistema de control de temperatura con calefactor/refrigerador de tinta individual por barra.

Tak się zastanawiam, czy to nie będzie wałek? Chuba jednak nie, bo w kontekście drukarki laserowej to cilindro....
Marlena Trelka
Spain
Local time: 01:56


Summary of answers provided
4glowice
Agnieszka Piotrowska


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glowice


Explanation:
napewno bedzie dotyczylo glowic, niewiem jaki bedize termin docelowy.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2013-07-11 14:41:33 GMT)
--------------------------------------------------

chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam tak, jak odpowiedzialam:) chcialam pomoc i nie rozumiem tej nutki drwiacej;)

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  4 godz. (2013-07-11 14:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

chodzilo mi o "wskazanie drogi", dlatego tez odpowiedzialam, jak odpowiedzilam:) i nie rozumiem tej drwiacej nutki, pozdrawiam:)

Example sentence(s):
  • http://www.graficosdehoy.com/content/primeras-impresoras-de-cer-mica-basadas-en-el-cabezal-xaar-1001-gs12-creadas-por-socios-de-x#.Ud6JMPkj0b0

    Reference: http://www.sigma-not.pl/publikacja-77022-drukarki-durst-gamm...
Agnieszka Piotrowska
Poland
Local time: 01:56
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: cabezales to głowice, to oczywiste. Ale pomijanie problematycznego terminu to nie jest żadne rozwiązanie, nie sądzisz? Poza tym twoja odpowiedź kwalifikuje sie bardziej do odniesień (referencias) niż jako odpowiedź, bo co to za odpowiedź :"niewiem jaki bedize termin docelowy"?

Asker: Również pozdrawiam ;)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search