09:55 Apr 20, 2007 |
Spanish to Polish translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / inmobiliarias | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konrad Dylo Spain Local time: 01:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | dziedzina nieruchomości |
|
dziedzina nieruchomości Explanation: Najprawdopodobniej chodzi o "patrimonio de bienes raíces" (EN - estate) czyli "MAJĄTEK NIERUCHOMY / NIERUCHOMOŚCI" (patrimonial - majątkowy). Tak mi się przynajmniej wydaje, no bo trudno wejść na rynek majątkowy, raczej wchodzi się na rynek nieruchomości i tak też możnaby to przetłumaczyć. ámbito patrimonial > rynek nieruchomości / ... w dziedzinie nieruchomości itp. w zależności od tego, jak sobie zdanie zredagujesz... Moim skromnym zdaniem... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.