Grado/Licenciatura

Portuguese translation: Bacharelado/Licenciatura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:grado/licenciatura
Portuguese translation:Bacharelado/Licenciatura
Entered by: Thiago Cidade

19:20 Aug 17, 2020
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Grado/Licenciatura
Mi duda se relaciona a la traducción de los términos "grado" y "licenciatura" para llamar el nombre de un programa de estudios y la titulación concedida. En Brasil, la traducción literal de "grado" sería "graduação", sin embargo, este término no puede ser usado para nombrar un título, pues es solo un nivel de estudios (anterior a los estudios de posgrado). En Brasil, los títulos de grado existentes son "Licenciatura", pero es específico para la formación de docentes de la enseñaza primaria y secundária, y "Bacharelado" para la formación profesional.



Esta traducción será utilizada en materiales informativos, sin embargo guiará traducciones futuras de documentaciones oficiales que pueden impactar directamente a los clientes de la institución. Así que si hay alguien con experiencia en traducciones de diplomas y contenidos similares, les agradezco mucho las orientaciones que puedan darme.
Thaís Campos
Brazil
Local time: 10:07
Bacharelado/Licenciatura
Explanation:
No Brasil "bacharelado" e "licenciatura" são tipos de graduação. A diferença é que na licenciatura, além da formação na área específica, o profissional estará apto a dar aulas até o ensino médio. Nesse caso acho que "grado" poderia ser traduzido como bacharelado. Fica uma sugestão.
Selected response from:

Thiago Cidade
Brazil
Local time: 10:07
Grading comment
Acabamos preferindo por colocar os títulos no idioma original por indicação do cliente, mas estávamos inclinados a utilizar a tradução que sugeres.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Graduação/Licenciatura
Tatiana Elizabeth
4Bacharelado/Licenciatura
Thiago Cidade
Summary of reference entries provided
Estrutura de ensino
Neyf Almeida

  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Graduação/Licenciatura


Explanation:
Não teria outro termo para essa designação, são termos oficiais.


    https://portal.unigranrio.edu.br/psicologia
    https://www.universia.net/br/estudios/licenciatura-psicologia-paulo.17194.html
Tatiana Elizabeth
Brazil
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Felipe Tomasi
34 mins
  -> Obrigada, Felipe
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bacharelado/Licenciatura


Explanation:
No Brasil "bacharelado" e "licenciatura" são tipos de graduação. A diferença é que na licenciatura, além da formação na área específica, o profissional estará apto a dar aulas até o ensino médio. Nesse caso acho que "grado" poderia ser traduzido como bacharelado. Fica uma sugestão.

Thiago Cidade
Brazil
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Acabamos preferindo por colocar os títulos no idioma original por indicação do cliente, mas estávamos inclinados a utilizar a tradução que sugeres.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


30 mins
Reference: Estrutura de ensino

Reference information:
Oi, Thaís,

eu pesquisei um pouco sobre a estrutura de ensino no Brasil e encontrei a referência abaixo:

http://www.dce.mre.gov.br/nomenclatura_titulos.html

Eu acredito que você teria que optar por algum termo que existe na estrutura de ensino no Brasil ou talvez incluir uma palavra para que a diferenciação fique clara.

Por exemplo: Graduação - Licenciatura/Professorado (Argentina, p. ex.,) e Graduação - Bacharelado/Geral/Para exercício profissional.

Se for essa linha te atender, eu posto como sugestão :)

Neyf Almeida
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search