04:53 Mar 21, 2012 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: João de Andrade Germany Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | tenha à disposição // para igualar |
| ||
3 | dispostos (indicados/estabelecidos) pela Diretoria Técnica ... em igualdade |
|
tenha à disposição // para igualar Explanation: A frase ficaria assim: ... obrigação de utilizar os equipamentos que o departamento técnico tenha à disposição para igualar as alternativas de custo total de terceiros. "Dirección" foi traduzida como departamento. Creio que a ideia é essa, mas posso estar enganado. Você teria que escolher entre departamento e direção. -------------------------------------------------- Note added at 6 horas (2012-03-21 11:46:38 GMT) -------------------------------------------------- também: tiver à disposição |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dispostos (indicados/estabelecidos) pela Diretoria Técnica ... em igualdade Explanation: sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.