figura de modelo

Portuguese translation: Modelo/Manequim

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:figura de modelo
Portuguese translation:Modelo/Manequim
Entered by: maucet

00:26 Aug 24, 2017
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Journalism
Spanish term or phrase: figura de modelo
Fue recién a los 29 años que firmó con una empresa importante de ropa y calzado argentina para ser figura de modelo.


Obrigado!
maucet
Brazil
Local time: 02:35
Modelo/Manequim
Explanation:
Se a pessoa em questão trabalha posando para fotos e comerciais, o termo correto é modelo ou modelo fotográfica.
Se ela trabalha com desfiles, o termo usado é manequim.

Você precisa saber se tem alguma especificação sobre isso na tradução. Se tiver, pode usar o mais preciso. Caso não tenha, acho que o melhor seria optar por modelo porque é mais abrangente.
Espero ter ajudado.
Selected response from:

Sabrina Sattnin
Local time: 02:35
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Modelo/Manequim
Sabrina Sattnin
3modelo
BNN Medical Tr.
2modelo
Danik 2014


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
modelo


Explanation:
Parece ser a mesma coisa.

Danik 2014
Brazil
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
modelo


Explanation:
Pelo contexto, significa tão somente "modelo". Existe o inglês "model figure", do qual talvez essa frase derivou, mas isso significa um bonequinho. Não faria sentido para uma pessoa, como a frase diz!

BNN Medical Tr.
Brazil
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Modelo/Manequim


Explanation:
Se a pessoa em questão trabalha posando para fotos e comerciais, o termo correto é modelo ou modelo fotográfica.
Se ela trabalha com desfiles, o termo usado é manequim.

Você precisa saber se tem alguma especificação sobre isso na tradução. Se tiver, pode usar o mais preciso. Caso não tenha, acho que o melhor seria optar por modelo porque é mais abrangente.
Espero ter ajudado.

Sabrina Sattnin
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiz Fernando Doin
15 hrs
  -> Obrigada, Fernando!

agree  BNN Medical Tr.: Apesar de ter submetido uma resposta eu mesmo, tenho que reconhecer que a sua é melhor. Bom trabalho.
23 hrs
  -> Muito obrigada! Achei muito legal o seu posicionamento. Parabéns pra vc tb! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search