Para ser líderes

Portuguese translation: para serem líderes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Para ser líderes
Portuguese translation:para serem líderes
Entered by: Antonio Tomás Lessa do Amaral

20:26 Oct 14, 2012
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: Para ser líderes
Para ser líderes globales en el mundo de los sabores no se necesita un secreto, sino 4, que representan lo que somos y lo que hacemos como compañía.


Não estou segura se está correta a construção " Para ser líderes globais". O "ser" não deve sofrer alguma alteração, não?.
PT Brasil
mirian annoni
Local time: 03:07
para SEREM líderes
Explanation:
infinitivo impessoal terceira pessoal plural

http://pt.wikipedia.org/wiki/Infinitivo_pessoal

http://www.endeavor.org.br/endeavor_mag/operacoes/gestao-de-...
http://vocesa.abril.com.br/desenvolva-sua-carreira/materia/h...
Selected response from:

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1para SEREM líderes
Antonio Tomás Lessa do Amaral
5Para sermos líderes - VER EXPLICAÇÃO
João de Andrade


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para SEREM líderes


Explanation:
infinitivo impessoal terceira pessoal plural

http://pt.wikipedia.org/wiki/Infinitivo_pessoal

http://www.endeavor.org.br/endeavor_mag/operacoes/gestao-de-...
http://vocesa.abril.com.br/desenvolva-sua-carreira/materia/h...

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cátia Silva
11 hrs
  -> Cátia, muito obrigado, Antonio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Para sermos líderes - VER EXPLICAÇÃO


Explanation:





Analisei a frase com mais tempo e percebi que tanto o plural quanto a forma singular não resolveriam o problema, pois a frase é um todo.
Creio que o melhor caminho para evitar uma construção duvidosa é a adaptação da frase. Veja a minha sugestão de tradução:

Para sermos líderes mundiais/globais no mundo dos sabores não é necessário (ter apenas) um segredo, mas 4, que representam o que somos e o que fazemos como empresa/companhia.






Aqui há vários exemplos:
https://www.google.com/search?q="Para sermos líderes"&ie=utf...









João de Andrade
Germany
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search