tan solo

Portuguese translation: simplesmente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tan solo
Portuguese translation:simplesmente
Entered by: Vinicius Guerreiro

18:53 May 31, 2017
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: tan solo
Tan solo la oferta aérea en América Latina y el Caribe está creciendo a tasas nunca antes vistas y el turismo regional debería ser foco para nuestros países.
No hay que perder de vista los mercados en crecimiento exponencial como el asiático y preparar la oferta real de productos para poder atraerlo y brindarles una experiencia acorde a lo que buscan."

Nenhuma das traduções que encontrei se encaixa neste contexto. Como traduziriam "tan solo"?

Obrigado dede já!
Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 18:43
simplesmente
Explanation:
Vamos ver se funciona:

"Tan solo la oferta aérea en América Latina y el Caribe está creciendo a tasas nunca antes vistas y el turismo regional debería ser foco para nuestros países."

"A oferta aérea na América Latina e no Caribe está, simplesmente, a crescer a uma taxa nunca antes vista e o turismo regional deveria ser central para os nossos países."

Como é de regra em português, os advérbios de modo podem ser colocados no início, no meio ou no fim de uma frase.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2017-05-31 19:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

locución
1
Se utiliza para limitar una cuantificación, e indica que no se incluye ninguna otra cosa además de la que se expresa.

vinieron tan solo dos personas; necesito que me escuches tan solo unos minutos
https://es.oxforddictionaries.com/definicion/tan_solo

Por outro lado, "tan solo" também pode ter um sentido temporal:

"Assim que/Mal a oferta aérea na América Latina e no Caribe começou a crescer a uma taxa nunca antes vista, o turismo regional deveria ser central para os nossos países."

Nota: As sugestões são para pt-pt.

Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 22:43
Grading comment
Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Apenas
María Leonor Acevedo-Miranda
5Apenas
Fabio Araujo
3Somente
Rosane Bujes
3simplesmente
expressisverbis


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Somente


Explanation:
Entendo que as traduções possíveis seriam: Somente ou Apenas. Em algumas oportunidades poderia ser simplesmente, porém neste contexto traduziria para Somente ou Apenas.

Rosane Bujes
Brazil
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigado pela sugestão, mas acho que "somente" ou "apenas" não se encaixa neste contexto, não acha? Se você ler o parágrafo todo, vai ficar mais claro...

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Apenas


Explanation:
Es mi sugerencia/ É a minha sugestão

María Leonor Acevedo-Miranda
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
simplesmente


Explanation:
Vamos ver se funciona:

"Tan solo la oferta aérea en América Latina y el Caribe está creciendo a tasas nunca antes vistas y el turismo regional debería ser foco para nuestros países."

"A oferta aérea na América Latina e no Caribe está, simplesmente, a crescer a uma taxa nunca antes vista e o turismo regional deveria ser central para os nossos países."

Como é de regra em português, os advérbios de modo podem ser colocados no início, no meio ou no fim de uma frase.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2017-05-31 19:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

locución
1
Se utiliza para limitar una cuantificación, e indica que no se incluye ninguna otra cosa además de la que se expresa.

vinieron tan solo dos personas; necesito que me escuches tan solo unos minutos
https://es.oxforddictionaries.com/definicion/tan_solo

Por outro lado, "tan solo" também pode ter um sentido temporal:

"Assim que/Mal a oferta aérea na América Latina e no Caribe começou a crescer a uma taxa nunca antes vista, o turismo regional deveria ser central para os nossos países."

Nota: As sugestões são para pt-pt.



expressisverbis
Portugal
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Apenas


Explanation:
Na minha opinião o uso de "apenas" seria o mais correto, mas também não posso ter total certeza pois não conheço o texto em questão. Digo isto porque se o autor está se referindo a que "somente" este nicho de mercado cresce, a palavra é esta, mas se ele se refere a que "não apenas" este, mas este é um dos nichos que mais cresce o sentido da tradução seria um pouco diferente.

Example sentence(s):
  • Por aquella pequeña ventana, apenas podía ver el sol. [Por aquela janela pequena, dificilmente conseguia ver o sol.]
  • Apenas algunos turistas visitaron el museo. [Apenas alguns turistas visitaram o museu. Indica a ideia de quase nenhum turista.]

    Reference: http://espanhol.forumdeidiomas.com.br/uso-do-adverbio-apenas...
Fabio Araujo
Brazil
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search