Se é que estamos mesmo a falar do equivalente ao inglês "stop ring" e ao francês "bague de butée", já vi esse termo traduzido por:
1) anel limitador;
2) anel limitador da porca;
3) anel limitador de torque
Fontes:
http://www.omecanico.com.br/modules/revista.php?recid=77 (alínea 13, foto 13a);
http://www.vulkan-brasil.com.br/images/prod/Catalogo/DISCFLE... (pág. 2, ver Descrição dos Componentes);
http://www.invicta-usa.com/manuals/FI-15.pdf (pág. 5, em Regulagem da Profundidade do Rasgo).
Sei que nenhuma destas fontes é PT-PT, mas o dicionário técnico que a Carla encontrou também não o é (por acaso, já o conhecia).
Pondere e veja o que melhor se enquadra no seu contexto.
Talvez as figuras a ajudem.
Boa sorte! :-)