GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:42 Mar 14, 2008 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mirta diez Italy Local time: 02:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "Me-prepara a banheira, menina" |
| ||
4 | agitar / batir / revolver / zarandear |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"Me-prepara a banheira, menina" Explanation: Asì lo entiendo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agitar / batir / revolver / zarandear Explanation: En el contexto de esa cancion, _abarajar_ tiene el sentido de agitar. Buen trabajo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.