Esquilmo

Portuguese translation: safra/colheita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Esquilmo
Portuguese translation:safra/colheita
Entered by: Linda Miranda

15:47 Apr 3, 2017
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Spanish term or phrase: Esquilmo
XXX es un abono orgánico líquido que aumenta el esquilmo.
Anabella Valeria Weisman
United States
Local time: 04:17
safra
Explanation:
Literal...

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2017-04-03 16:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://dle.rae.es/?id=GhRLRay

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-04-03 17:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

A palavra "esquilmo" em ES-ES significa safra, colheita.
Ver aqui como é considerada equivalente a "harvest" e "yield" (EN): http://www.interglot.es/diccionario/es/en/traducir/esquilmo
Veja-se também a definição aqui: https://books.google.pt/books?id=jB3eD8MtZV4C&pg=RA6-PA60&lp...

Se é certo que o conceito abrange também "aquilo que se pode aproveitar dos animais", como a lã das ovelhas, por exemplo, também é verdade que, neste caso, está a falar-se de adubos. Ora. sendo assim, safra ou colheita será a tradução correta (tanto quanto sei, não se dão adubos aos animais).

Selected response from:

Linda Miranda
Portugal
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1safra
Linda Miranda
3composto/estrume
expressisverbis


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
composto/estrume


Explanation:
Moitas veces empregábase directamente a broza apañada no monte para fertilizar montes e leiras, recibindo o nome de esquilmo, semellante ao que hoxe denominamos compost.
https://gl.wikipedia.org/wiki/Fertilizante

esquilmo

substantivo masculino

Conxunto de restos vexetais, como toxo, arume etc., que se colle no monte para estrar as cortes dos animais e que ao mesmo tempo serve de esterco para fertilizar as leiras.

Agora xa se utiliza pouco o esquilmo. ►
http://academia.gal/dicionario_rag/searchNoun.do?nounTitle=e...

Parece-me que a palavra "esquilmo" tem o mesmo étimo que "estrume" e "esterco".

https://www.priberam.pt/dlpo/compostagem

expressisverbis
Portugal
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Linda Miranda: Pelo que fui lendo, em galego a palavra "esquilmo" tem esse siginficado. Mas não em ES-ES (http://dle.rae.es/?id=GhRLRay). Exprimi-me mal, as minhas desculpas. Onde digo "em galego" queria dizer "na Galiza".
1 hr
  -> Obrigada pelo neutral. Então se leu bem, sabe que a palavra antes de ser "galega" também é latina ("esquilar" significa "tosquiar"). "Galego" ou "na Galiza" são palavras existentes em português. Não tem de pedir desculpa.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
safra


Explanation:
Literal...

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2017-04-03 16:11:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://dle.rae.es/?id=GhRLRay

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-04-03 17:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

A palavra "esquilmo" em ES-ES significa safra, colheita.
Ver aqui como é considerada equivalente a "harvest" e "yield" (EN): http://www.interglot.es/diccionario/es/en/traducir/esquilmo
Veja-se também a definição aqui: https://books.google.pt/books?id=jB3eD8MtZV4C&pg=RA6-PA60&lp...

Se é certo que o conceito abrange também "aquilo que se pode aproveitar dos animais", como a lã das ovelhas, por exemplo, também é verdade que, neste caso, está a falar-se de adubos. Ora. sendo assim, safra ou colheita será a tradução correta (tanto quanto sei, não se dão adubos aos animais).




    https://www.priberam.pt/dlpo/safra
Linda Miranda
Portugal
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Está certíssima.
3 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search