- ¡Quítese que no pueden salir!

Portuguese translation: Saia do caminho, ninguém consegue passar!

20:31 Mar 26, 2019
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: - ¡Quítese que no pueden salir!
Si algo en mi vida ha sido maravilloso, fue ese encuentro, allí delante de mí tenía un ángel, bueno, quizás sea un poco precipitada esa definición, pero es así como lo sentí, me quedé embobado, he de reconocerlo y sólo cuando empujándome suavemente me dijo:
- ¡Quítese que no pueden salir!
Porque me había quedado allí parado, como pegado al suelo, en el mismo quicio de la puerta, entonces me di cuenta, era esa mujer que me había tocado el brazo para que yo reaccionara.


Preciso de uma tradução adequada ao contexto.
Muito obrigado a todos!
Nelson Soares
Brazil
Local time: 04:24
Portuguese translation:Saia do caminho, ninguém consegue passar!
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 04:24
Grading comment
Oi Andrea, muito obrigado pela sugestão.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Saia do caminho, ninguém consegue passar!
Andrea Pilenso
4 +2- Com licença, não podem sair!
Rosane Bujes
4 +1Sai daí que não dá para passar!/ Arreda daí que não dá para sair!
Tatiane da Silva
3- Estou num beco sem saída!
Clauwolf
3Afaste-se, que nao podem sair
Gilda Antunes


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
- Estou num beco sem saída!


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2019-03-26 21:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

Texto fora de série

Clauwolf
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sai daí que não dá para passar!/ Arreda daí que não dá para sair!


Explanation:
Pelo que eu entendi no contexto ele estava parado em uma porta obstruindo a passagem das pessoas. Aí alguém pede para ele sair dali. Você pode em vez de "sai" ou "arreda" usar dá licença, mas pelo jeito que é dito não me pareceu tão educado, então eu usaria arreda, ou até mesmo um "Vaza daí que não dá pra passar!". Mas aí depende do teor do seu texto. Espero ter ajudado.

Tatiane da Silva
Brazil
Local time: 04:24
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Sánchez
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Saia do caminho, ninguém consegue passar!


Explanation:
Sugestão

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 04:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Oi Andrea, muito obrigado pela sugestão.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Utilizava "- Queira sair/Por favor saia do caminho, ninguém consegue passar!"
1 day 35 mins
  -> Boa opção! Muito obrigada, Sandra!

agree  David Boldrin
2 days 17 hrs
  -> ¡Muchas gracias, David!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
- Com licença, não podem sair!


Explanation:
Sugiro usar o pedido de licença, porque o texto diz :"y sólo cuando empujándome suavemente".
Ou Por favor, saia do caminho, pois não podem passar...

Rosane Bujes
Brazil
Local time: 04:24
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Utilizava "- Com licença, ninguém consegue passar!"
6 hrs
  -> Excelente alternativa, realmente.

agree  Francesca Manuli
15 days
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Afaste-se, que nao podem sair


Explanation:
Afaste-se, que nao podem sair

Gilda Antunes
Mozambique
Local time: 09:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search