20:31 Mar 26, 2019 |
Spanish to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Pilenso Brazil Local time: 04:24 | ||||||
Grading comment
|
- Estou num beco sem saída! Explanation: :) -------------------------------------------------- Note added at 43 mins (2019-03-26 21:15:07 GMT) -------------------------------------------------- Texto fora de série |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sai daí que não dá para passar!/ Arreda daí que não dá para sair! Explanation: Pelo que eu entendi no contexto ele estava parado em uma porta obstruindo a passagem das pessoas. Aí alguém pede para ele sair dali. Você pode em vez de "sai" ou "arreda" usar dá licença, mas pelo jeito que é dito não me pareceu tão educado, então eu usaria arreda, ou até mesmo um "Vaza daí que não dá pra passar!". Mas aí depende do teor do seu texto. Espero ter ajudado. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Saia do caminho, ninguém consegue passar! Explanation: Sugestão |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
19 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|