servicios de Dirección y Assistencia en obra

Russian translation: Услуги по руководству и технической поддержке на стройке

13:44 Jul 28, 2007
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / общая спецификация
Spanish term or phrase: servicios de Dirección y Assistencia en obra
Из раздела "Honorarios" о
бщей спецификации.

Los honorarios a percibir por su Sociedad para el desarrollo de los trabajos de realización del Proyecto de las Obras Civiles y de Edificación descritos en la presente Oferta deberán presentarse individualizados para todos y cada unos de los Apartados recogidos en el Capítulo 3......, así como una valoración de los servicios de Dirección y Asistencia en obra durante la fase de ejecución.
Galina Mitrohovitch
Local time: 13:52
Russian translation:Услуги по руководству и технической поддержке на стройке
Explanation:
Услуги по руководству и технической поддержке на стройке

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2007-07-28 14:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

или, что красивее, на строительстве объекта
Selected response from:

Ekaterina Markova
Türkiye
Local time: 15:52
Grading comment
Спасибо всем.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Услуги по руководству и технической поддержке на стройке
Ekaterina Markova
4 +1см. ниже
Dmitry Venyavkin


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Услуги по руководству и технической поддержке на стройке


Explanation:
Услуги по руководству и технической поддержке на стройке

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2007-07-28 14:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

или, что красивее, на строительстве объекта

Ekaterina Markova
Türkiye
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Спасибо всем.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luna12
2 days 20 hrs
  -> Благодарю
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Похоже, речь здесь об услугах, которые в строительной отрасли называются словом "шефмонтаж".

http://www.xing.ru/terminology.html
Шефмонтаж
– техническое руководство (консультирование, координация работ, надзор за их выполнением), осуществляемое специалистами поставщика при выполнении монтажных работ специалистами заказчика. Организационно-техническое руководство и надзор со стороны специалистов поставщика за выполнением работ: получение и распаковка оборудования, ввод объекта в эксплуатацию, достижение гарантийных обязательств, а также помощь в подготовке кадров для эксплуатации объекта.

И вот еще про шефмонтаж:
http://tinyurl.com/2b2lgz

Я бы написал "шефмонтажные услуги", если это понятие нужно обозначить коротко, или, если нужно расписать подробно, что-нибудь типа: "услуги по организационно-техническому руководству и надзору (консультированию) при выполнении проектных (строительных) работ подрядчиком".

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн3 час (2007-07-29 16:52:01 GMT)
--------------------------------------------------

Добрый вечер, Галина! Насколько я понимаю, " шефмонтаж" в широком понимании может охватывать все этапы проекта, как например, здесь:

http://www.radistr.ru/support/index.shtml
Выполнение законченного комплекса пусконаладочных работ или шефмонтажа на объектах от этапа проектирования до поставки, пуска и сервисного обслуживания оборудования.

Но если Вас смущает то, что "шефмонтаж" может быть воспринят исключительно как руководство и надзор на этапе монтажа оборудования, опять же можно использовать развернутый вариант. В даном контексте, например: "услуги по организационно-техническому руководству и надзору на этапе выполнения строительных работ подрядчиком".

Dmitry Venyavkin
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Russian
Notes to answerer
Asker: Шефмонтаж... А то что там - "durante la fase de ejecución"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek
7 hrs
  -> Спасибо, Екатерина!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search