por qualquier otro titulo oneroso

Russian translation: pravo, priobretennoe na vozmezdnyh nachalah

11:14 Dec 21, 2004
Spanish to Russian translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Poder General
Spanish term or phrase: por qualquier otro titulo oneroso
permutar y por qualquier otro titulo oneroso enajenar y adquirir bienes muebles y inmuebles
Nataliya Kostenko
Russian translation:pravo, priobretennoe na vozmezdnyh nachalah
Explanation:
eto v slovare:titulo oneroso
ispansko-russkiy yuridicheskiy slovar'
Selected response from:

ljilja
Local time: 11:59
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1См.
Ekaterina Khovanovitch
3pravo, priobretennoe na vozmezdnyh nachalah
ljilja


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pravo, priobretennoe na vozmezdnyh nachalah


Explanation:
eto v slovare:titulo oneroso
ispansko-russkiy yuridicheskiy slovar'


    isp.rus. yuridicheskiy sl.Sankt Peterburg 20003
ljilja
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
См.


Explanation:
отчуждение и приобретение движимого и недвижимого имущества на соновании обмена или на любой другой возмездной основе.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 27 mins (2004-12-21 15:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

На основании

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 28 mins (2004-12-21 15:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

Можно \"путем обмена\"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 30 mins (2004-12-21 15:44:47 GMT)
--------------------------------------------------

a titulo oneroso - на возмездной основе
Н.В.Коростелева \"Деловой испанский\" М.2000

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: "на возмездной основе" звучит чуть лучше, и главное - правильнее по сути
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search