pos’ por mí que se tarde lo que quiera

Russian translation: Как по мне, так пусть особо и не торопится

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pos’ por mí que se tarde lo que quiera
Russian translation:Как по мне, так пусть особо и не торопится
Entered by: Natalia Makeeva

06:18 Sep 10, 2014
Spanish to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: pos’ por mí que se tarde lo que quiera
Доброго времени суток!

RAMÓN: Lupita, qué hermosa se ve de blanco, ¿eh? Hasta coche del año podría tener si se anima, ¿eh?... ¿No quiere una camioneta nueva?

GUADALUPE: No me interesa ninguna camioneta.

RAMÓN SALE DE CAMIONETA, SE ACERCA A GUADALUPE

RAMÓN: (LASCIVO) Oiga, ¿a dónde va, hombre?

GUADALUPE: Déjeme salir.

RAMÓN: Mire nada más que guapa se ve cuando se espanta.

GUADALUPE: Mi marido ahorita viene por mí.

RAMÓN: No, pos’ por mí que se tarde lo que quiera***. (TRATA DE BESARLA) Es más, ahorita mismo podríamos arreglar lo que necesito.

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 17:16
Как по мне, так пусть особо и не торопится
Explanation:
В смысле, муж.
Selected response from:

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 15:16
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Наталья.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Как по мне, так пусть особо и не торопится
Natalia Makeeva
4по мне, пусть задерживается сколько ему угодно
Maria Maksutova


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Как по мне, так пусть особо и не торопится


Explanation:
В смысле, муж.

Natalia Makeeva
Spain
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое спасибо всем.
Спасибо, Наталья.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga & Miguel Freelance Translators (X)
8 hrs
  -> ¡Gracias!

agree  Ekaterina Khovanovitch
21 hrs
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
по мне, пусть задерживается сколько ему угодно


Explanation:
Другие варианты с тем же значением:

По мне, пусть не торопиться.
По мне, пусть задержиться подольше.

"pos'", как уже объясняли в предыдущем вопросе - это разговорная форма "pues"
"tardarse" - то же, что и "tardar". Во многих регионах к глаголам часто произвольно добавляют возвратную частицу, например, "muere" - "se muere", "como" - "me como" и т.д.

Maria Maksutova
Spain
Local time: 15:16
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search