pozo de luz

Russian translation: внутренний дворик (по типу светового колодца)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pozo de luz
Russian translation:внутренний дворик (по типу светового колодца)
Entered by: Olga Dyakova

20:31 Nov 30, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: pozo de luz
EL TEXTO OFRECE LA DESCIPCION DE LIMITES DE UNA PROPIEDAD

limita con un pozo de luz mediante una linea quebrada....
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 02:07
внутренний дворик
Explanation:
По сути я согласна с версией Эрики, однако я не вижу ее применения в данном контексте. Вот нашлось в сети pozo de luz, приравненный к patio:
El patio o pozo de luz, es el elemento estructurante del edificio. Las estancias giran en torno a él buscando la luminosidad del cielo de Madrid.

Конечно, патио - не всегда pozo de luz, ведь pozo de luz - это особый архитектурный элемент строения, но, возможно, контекст регистрационной карточки позволит не углубляться в архитектурные тонкости :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-12-02 21:39:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Luisa.
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 10:07
Grading comment
GRACIAS LUISA
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4световой колодец
erika rubinstein
3внутренний дворик
Olga Dyakova


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
световой колодец


Explanation:
Световой колодец — Википедия - [ Diese Seite übersetzen ]Световой колодец Системы солнечного освещения (англ. light tube or light pipe) — оборудование для освещения помещений при помощи естественного солнечного ...
ru.wikipedia.org/wiki/Световой_колодец - Im Cache - Ähnlich

erika rubinstein
Local time: 09:07
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
внутренний дворик


Explanation:
По сути я согласна с версией Эрики, однако я не вижу ее применения в данном контексте. Вот нашлось в сети pozo de luz, приравненный к patio:
El patio o pozo de luz, es el elemento estructurante del edificio. Las estancias giran en torno a él buscando la luminosidad del cielo de Madrid.

Конечно, патио - не всегда pozo de luz, ведь pozo de luz - это особый архитектурный элемент строения, но, возможно, контекст регистрационной карточки позволит не углубляться в архитектурные тонкости :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2009-12-02 21:39:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias, Luisa.


    Reference: http://maisonraasta.com/raastatheseed/?page_id=137
Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 38
Grading comment
GRACIAS LUISA
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search