Diseñar, que me pagen!

Russian translation: Сделать работу, за которую заплатят

20:20 Apr 5, 2014
Spanish to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / arquitectura
Spanish term or phrase: Diseñar, que me pagen!
En la arquitectura, ¿qué es lo que se le da mejor y qué es lo que más le cuesta?
Diseñar, que me pagen!

из интервью с архитектором
Natalia Marchenko
Local time: 13:20
Russian translation:Сделать работу, за которую заплатят
Explanation:
Обычно архитектор сначала делает ескиз, а затем заказчик решает, захочет ли он, чтобы этот эскиз воплотился в жизнь, или откажется от него. Т.е. здесь имеется ввиду, сделать такую работу, которая не останется на уровне эскиза, а которую заказчик примет.
Слово "работа" здесь вполне приемлемо, т.к. все, что дизайнеры делают, на любом этапе, они называют "работой". Они могут использовать как это общее слово, так и конкретизировать, что именно они делают: эскиз, или проект на какой-то стадии.
Ну или если хотите, можно еще сказать: придумать такое, за что заплатят.
Selected response from:

_Alena
Ukraine
Local time: 13:20
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2см. объяснение
Lidia Lianiuka
4 +1Сделать работу, за которую заплатят
_Alena


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
см. объяснение


Explanation:
que se le da mejor?
Diseñar
qué es lo que más le cuesta?
que me pagen! (т.е. чтобы заказчики оплатили все причитающееся, выбить оплату)

Lidia Lianiuka
Spain
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tress
3 hrs
  -> Спасибо!

agree  IrinaDVL
15 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Сделать работу, за которую заплатят


Explanation:
Обычно архитектор сначала делает ескиз, а затем заказчик решает, захочет ли он, чтобы этот эскиз воплотился в жизнь, или откажется от него. Т.е. здесь имеется ввиду, сделать такую работу, которая не останется на уровне эскиза, а которую заказчик примет.
Слово "работа" здесь вполне приемлемо, т.к. все, что дизайнеры делают, на любом этапе, они называют "работой". Они могут использовать как это общее слово, так и конкретизировать, что именно они делают: эскиз, или проект на какой-то стадии.
Ну или если хотите, можно еще сказать: придумать такое, за что заплатят.

_Alena
Ukraine
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vale T
1 hr
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search