flexo tracción

Russian translation: разрушающий изгибающий момент

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:flexo tracción
Russian translation:разрушающий изгибающий момент
Entered by: Landsknecht

10:37 Nov 15, 2014
Spanish to Russian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Ficha Técnica Piedra
Spanish term or phrase: flexo tracción
La resistencia a la flexión representa el esfuerzo de flexo tracción  que puede soportar una piedra cuando se la somete a una carga.
Natalia Marchenko
Local time: 21:23
разрушающий изгибающий момент
Explanation:
Поскольку речь идёт о камне, а у камней малый предел текучести, то "растяжение при изгибе" не самый подходящий вариант перевода.
Поэтому приведенное предложение:
Приведённое предложение:
"La resistencia a la flexión representa el esfuerzo de flexo tracción que puede soportar una piedra cuando se la somete a una carga".

предлагаю перевести так:
"Прочность на изгиб представляет собой величину разрушающего изгибающего
момента, которую способен выдержать камень, когда он находится под нагрузкой".
Selected response from:

Landsknecht
Ukraine
Local time: 21:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1растяжение при изгибе
Tanami
4разрушающий изгибающий момент
Landsknecht


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
растяжение при изгибе


Explanation:
Прочность на растяжение при изгибе от 60 до 150 кг/см2
http://www.travertin-pro.ru/статьи/характеристики/
и т. д.


Tanami
Russian Federation
Local time: 22:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Mankiewicz
20 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
разрушающий изгибающий момент


Explanation:
Поскольку речь идёт о камне, а у камней малый предел текучести, то "растяжение при изгибе" не самый подходящий вариант перевода.
Поэтому приведенное предложение:
Приведённое предложение:
"La resistencia a la flexión representa el esfuerzo de flexo tracción que puede soportar una piedra cuando se la somete a una carga".

предлагаю перевести так:
"Прочность на изгиб представляет собой величину разрушающего изгибающего
момента, которую способен выдержать камень, когда он находится под нагрузкой".



    Reference: http://portal.tpu.ru:7777/SHARED/r/REVVA/nauch_trud/Tab2/Iss...
Landsknecht
Ukraine
Local time: 21:23
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search