16:23 Mar 2, 2005 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergei Tumanov Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | просто Работы |
|
просто Работы Explanation: для того чтобы довести до конца/выполнить / претворить в жизнь работы, которые описываются настоящим соглашением -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2005-03-02 17:03:12 GMT) -------------------------------------------------- еще производимые работы можно закончить. но мне кажется что здесь довести до конца, начать ведь сможет каждый, а вот закончить.... -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2005-03-02 17:04:44 GMT) -------------------------------------------------- тут то и нужны денежные и технические возможности, не говоря уже о необходимом производственном опыте (по проведению или выполнению работ например) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 19 mins (2005-03-02 18:43:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- спасибо за спасибо! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.