GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:35 May 24, 2010 |
|
Spanish to Russian translations [Non-PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina Formenova Peru Local time: 17:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ...по барабану все, кроме учебы |
| ||
4 | Пофигист: ему все по фигу, пока школа (директор) ему фигу не покажет |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
это цитата из гимна подростков-пофигистов |
|
...по барабану все, кроме учебы Explanation: Я, к сожалению, далека от сленга современных русскоязычных подростков, поэтому подобрать подходящее слово для перевода "pasota" мне тяжело, но, если Вам это удастся, то можно соорудить нечто вроде: "Настоящий (искомое слово) - по барабану все, кроме учебы". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-24 08:35:18 GMT) -------------------------------------------------- ...все, кроме второгодничества? Длинноватое слово, конечно. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-05-24 11:07:11 GMT) -------------------------------------------------- Ну тогда, "Пофигист на все плюет, но в следующий класс не перейдет" :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Пофигист: ему все по фигу, пока школа (директор) ему фигу не покажет Explanation: Другие варианты: "ему все с рук может сойти, кроме неуспеваемости" "ему на все удается наплевать, кроме как на успеваемость" -------------------------------------------------- Note added at 3 días17 horas (2010-05-28 01:29:11 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо, рады служить! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: это цитата из гимна подростков-пофигистов Reference information: блюз пофигистов: http://www.youtube.com/watch?v=_GXYb-N1FbE "мне все пофигу кроме моего класса (курса)" -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2010-05-24 11:17:27 GMT) -------------------------------------------------- Дык, curso, видимо имеется в виду его класс, то бишь, соученики, а не учеба, на ботельон-то надо с кем-то идти тусоваться. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.