GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:40 Sep 13, 2011 |
Spanish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Korobenko Spain Local time: 01:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | монтажная площадка |
| ||
4 | Технический этаж |
| ||
3 | Требования к помещению для установки оборудования |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
монтажная площадка Explanation: Не о ней речь? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Требования к помещению для установки оборудования Explanation: Если дальше требования, то я бы написала так. А если весь окружающий контекст исключительно об оборудовании, то можно и более дословно: Помещение для установки |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Технический этаж Explanation: Меня терзает смутная догадка, что тут речь идет о техническом этаже. Технический этаж, этаж в здании, используемый для размещения инженерного оборудования и коммуникаций. Как такой вариант согласовывается с контекстом? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.