costo y fuerza labor

Russian translation: см.

20:30 Mar 9, 2010
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources
Spanish term or phrase: costo y fuerza labor
Туплю: не могу понять, к чему относится и как перевести приведенное выше словосочетание в этом предложении:

Cuando se realicen de manera personal actividades permanentes y/o recurrentes, reservadas en forma directa al personal de la nómina propia de la estructura organizativa, costo y fuerza labor o a través de órdenes de servicios, con el propósito de suministro de personal en cualquiera de las organizaciones de la **** o sus Filiales.
Anatoli Prasalovich
Belarus
Russian translation:см.
Explanation:
Как-то так...
Категорически запрещено заключать договор на предоставление профессиональных услуг в следующих случаях:
- Если требуется оплата стоимости (=costo) таких услуг за счет компании или с ипользованием ее персонала (=fuerza labor), если проф.услуги запрашиваются в личных целях...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-09 21:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

ой, с уровнем уверенности я переборщила... :)
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 19:19
Grading comment
Дякую!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5см.
Olga Dyakova
4расходы и рабочая сила
Natalia Marchenko


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
расходы и рабочая сила


Explanation:
По-моему относится это к actividades. То есть расходы/затраты и рабочая сила необходимые для реализации деятельности.

Natalia Marchenko
Local time: 19:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
см.


Explanation:
Как-то так...
Категорически запрещено заключать договор на предоставление профессиональных услуг в следующих случаях:
- Если требуется оплата стоимости (=costo) таких услуг за счет компании или с ипользованием ее персонала (=fuerza labor), если проф.услуги запрашиваются в личных целях...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-09 21:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

ой, с уровнем уверенности я переборщила... :)

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 14
Grading comment
Дякую!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Olga Korobenko: Мне кажется, речь идет о действиях, которые являются прямыми обязанностями персонала организации, но привязать все остальное тяжело. / Я как раз это "de manera personal" не могу понять. Ведь ничего про цели тут нет, скорее "лично".
11 hrs
  -> да,о них,но ведь запрещено их использовать именно в личных целях (se realicen de manera personal).Напр.,просить заводск.слесаря замок дома поменять:)на заводе да,это его прямая обязанность, но в данном (личном) случае подобное запрещено,я так это поняла

neutral  Olga Subbotina: Мне тоже кажется, что речь здесь о другом. Это скорее что-то из области "autocontratación".
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search