retrocesos

Russian translation: возвратные платежи/ отмена транзакции

18:06 Oct 27, 2016
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: retrocesos
La agencia afianza mercantilmente y solidariamente renunciando a los beneficios de excusión, división y orden, a determinados clientes finales que hayan reservado a través de dicha agencia, en relación a retrocesos de los cobros y pagos efectuados a través del TPV virtual de operador según las siguientes reglas:
tar81
Local time: 08:40
Russian translation:возвратные платежи/ отмена транзакции
Explanation:
Retroceso = Chargeback

Charge-back en español
Cuando el titular de una tarjeta de crédito cuestiona justificadamente una transacción que ya ha sido liquidada, se deduce de la cuenta del establecimiento en que se ha realizado dicha transacción el montante correspondiente. Esta deducción se llama charge-back en inglés y rétrofacturation en francés.
según VISA Internacional, el término correcto en España es «retroceso» («emitir una orden de retroceso», por ejemplo).
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/70/pyc7...
Selected response from:

Olga Subbotina
Russian Federation
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ранее осуществленных
Vasili Krez
4возвратные платежи/ отмена транзакции
Olga Subbotina


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ранее осуществленных


Explanation:
"в отношении ранее совершенных списаний и платежей, осуществленных...."

Vasili Krez
Belarus
Local time: 09:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
возвратные платежи/ отмена транзакции


Explanation:
Retroceso = Chargeback

Charge-back en español
Cuando el titular de una tarjeta de crédito cuestiona justificadamente una transacción que ya ha sido liquidada, se deduce de la cuenta del establecimiento en que se ha realizado dicha transacción el montante correspondiente. Esta deducción se llama charge-back en inglés y rétrofacturation en francés.
según VISA Internacional, el término correcto en España es «retroceso» («emitir una orden de retroceso», por ejemplo).
http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/70/pyc7...

Olga Subbotina
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search