GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
22:00 Feb 15, 2015 |
|
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / p.o. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vasili Krez Belarus Local time: 07:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | и.о. |
| ||
3 | По поручению |
|
и.о. Explanation: "por orden" - исполняющий обязанности, выступающий от имени -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2015-02-16 07:35:59 GMT) -------------------------------------------------- На русские источники нет ссылок. http://bit.ly/1yJUcbI http://bit.ly/1yJUCyM http://bit.ly/1yJUEa0 http://bit.ly/1yJURtX |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
По поручению Explanation: В Испании существует несколько вариантов обозначения того, что вместо одного должностного лица (обозначенного в документе) подпись ставит другое лицо. Р.Р. (por poder) по доверенности P.O. (por orden) по распоряжению У нас принято было ставить в этом случае перед обозначением должности косую черту или И. О., Вр. И. О. и прочее. В настоящее время это считается неправильным. См. объяснение: http://delo-press.ru/articles.php?n=10844 Но документ иностранный, так что нашим правилам не подчиняется. Я бы перевела: подписано по поручению (генерального директора, управляющего или кого там в оригинале указано). -------------------------------------------------- Note added at 1 дн10 час (2015-02-17 08:59:10 GMT) -------------------------------------------------- Нет, лучше, пожалуй, по распоряжению. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.