04:19 May 12, 2015 |
Spanish to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yutamlanguages Germany Local time: 10:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | véase la respuesta |
|
véase la respuesta Explanation: 1. так как речь идёт о языке, на который я не уполномочен производить официальные / легализированные / заверенные / нотариальныe переводы (документов) 2. так как речь идёт о языке, на который не распространяется моя компетенция перевода / заверения / легализации переводов 3. так как я не уполномочен официально осуществлять переводы/ официально переводить / осуществлять легализированные переводы / осуществлять заверенные переводы на этот язык 4. так как я не являюсь судебным / присяжным переводчиком, уполномоченным осуществлять официальныe переводы / заверенные переводы / осуществлять завернеие /легализацию документов на этот язык (En Alemania uno tiene que ser traductor jurado para poder hacer las traducciones legalizadas. En Rusia la legalización la hacen los notarios.) 4. La información en ruso: http://abcbp.ru/articles/notarialnyy_perevod_dokumentov_kto_... Нотариальный перевод документов: кто такой присяжный переводчик? http://translation-blog.ru/prisjazhnyj/ Присяжный переводчик |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.