por estar en lengua que no es de mi competencia

Russian translation: véase la respuesta

04:19 May 12, 2015
Spanish to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Spanish term or phrase: por estar en lengua que no es de mi competencia
Nota: En esta parte del documento aparecen textos que no se traducen por estar en lengua que no es de mi competencia.
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 03:54
Russian translation:véase la respuesta
Explanation:
1. так как речь идёт о языке, на который я не уполномочен производить
официальные /
легализированные /
заверенные /
нотариальныe переводы
(документов)

2. так как речь идёт о языке, на который не распространяется моя компетенция перевода /
заверения /
легализации переводов

3. так как я не уполномочен
официально осуществлять переводы/
официально переводить /
осуществлять легализированные переводы /
осуществлять заверенные переводы
на этот язык

4. так как я не являюсь
судебным /
присяжным
переводчиком, уполномоченным осуществлять
официальныe переводы /
заверенные переводы /
осуществлять завернеие
/легализацию документов
на этот язык

(En Alemania uno tiene que ser traductor jurado para poder hacer las traducciones legalizadas. En Rusia la legalización la hacen los notarios.)

4. La información en ruso:
http://abcbp.ru/articles/notarialnyy_perevod_dokumentov_kto_... Нотариальный перевод документов: кто такой присяжный переводчик?

http://translation-blog.ru/prisjazhnyj/
Присяжный переводчик
Selected response from:

yutamlanguages
Germany
Local time: 10:54
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4véase la respuesta
yutamlanguages


  

Answers


2 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
véase la respuesta


Explanation:
1. так как речь идёт о языке, на который я не уполномочен производить
официальные /
легализированные /
заверенные /
нотариальныe переводы
(документов)

2. так как речь идёт о языке, на который не распространяется моя компетенция перевода /
заверения /
легализации переводов

3. так как я не уполномочен
официально осуществлять переводы/
официально переводить /
осуществлять легализированные переводы /
осуществлять заверенные переводы
на этот язык

4. так как я не являюсь
судебным /
присяжным
переводчиком, уполномоченным осуществлять
официальныe переводы /
заверенные переводы /
осуществлять завернеие
/легализацию документов
на этот язык

(En Alemania uno tiene que ser traductor jurado para poder hacer las traducciones legalizadas. En Rusia la legalización la hacen los notarios.)

4. La información en ruso:
http://abcbp.ru/articles/notarialnyy_perevod_dokumentov_kto_... Нотариальный перевод документов: кто такой присяжный переводчик?

http://translation-blog.ru/prisjazhnyj/
Присяжный переводчик


yutamlanguages
Germany
Local time: 10:54
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search