hacer vida común en el domicilio conyugal

Russian translation: проживать совместно по одному и тому же адресу

02:20 Jul 8, 2015
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: hacer vida común en el domicilio conyugal
Es deber de los cónyuges hacer vida común en el domicilio conyugal. El juez puede suspender este deber...
Luisa Veyán Santana
Peru
Local time: 19:44
Russian translation:проживать совместно по одному и тому же адресу
Explanation:
Супруги обязаны проживать совместно по одному и тому же адресу. Данная обязанность может быть временно отменена судом...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 03:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае речь идет не о ведении общего хозяйства, а именно о совместном проживании.
Ср.: "imposibilidad de hacer vida común" как причина расторжения брака
http://www.academia.edu/7245213/El_Divorcio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 03:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

"El deber de convivencia, es también llamado deber de cohabitación, o de hacer vida en común. Ello significa vivir o habitar juntos o, simplemente, compartir, los actos cotidianos de la vida, compartir el techo, la mesa y el lecho."
https://trabajadorjudicial.wordpress.com/la-obligacion-de-fi...
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 01:44
Grading comment
Muy agradecida!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1проживать совместно по одному и тому же адресу
Ekaterina Guerbek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
проживать совместно по одному и тому же адресу


Explanation:
Супруги обязаны проживать совместно по одному и тому же адресу. Данная обязанность может быть временно отменена судом...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 03:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

В данном случае речь идет не о ведении общего хозяйства, а именно о совместном проживании.
Ср.: "imposibilidad de hacer vida común" как причина расторжения брака
http://www.academia.edu/7245213/El_Divorcio

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-08 03:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

"El deber de convivencia, es también llamado deber de cohabitación, o de hacer vida en común. Ello significa vivir o habitar juntos o, simplemente, compartir, los actos cotidianos de la vida, compartir el techo, la mesa y el lecho."
https://trabajadorjudicial.wordpress.com/la-obligacion-de-fi...

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 445
Grading comment
Muy agradecida!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Makeeva
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search