02:20 Jul 8, 2015 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | проживать совместно по одному и тому же адресу |
|
проживать совместно по одному и тому же адресу Explanation: Супруги обязаны проживать совместно по одному и тому же адресу. Данная обязанность может быть временно отменена судом... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-07-08 03:34:37 GMT) -------------------------------------------------- В данном случае речь идет не о ведении общего хозяйства, а именно о совместном проживании. Ср.: "imposibilidad de hacer vida común" как причина расторжения брака http://www.academia.edu/7245213/El_Divorcio -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-07-08 03:44:52 GMT) -------------------------------------------------- "El deber de convivencia, es también llamado deber de cohabitación, o de hacer vida en común. Ello significa vivir o habitar juntos o, simplemente, compartir, los actos cotidianos de la vida, compartir el techo, la mesa y el lecho." https://trabajadorjudicial.wordpress.com/la-obligacion-de-fi... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.