contingencias

Russian translation: непредвиденные затраты

09:01 Aug 12, 2015
Spanish to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: contingencias
EL CONCEDENTE declara que la vivienda objeto del presente, así como el resto de edificios existentes, han sido construidos de acuerdo con la correspondiente licencia de obras y cumplen con toda la normativa urbanística. La Vivienda está provista de la correspondiente cédula de habitabilidad en vigor y puede ser utilizada como vivienda.
Se une al presente de Anexo 4 copia de la Cédula de Habitabilidad de la vivienda.

EL CONCEDENTE declara que no tiene conocimiento de la existencia de deudas u obligaciones urbanísticas pendientes que afecten a LOS INMUEBLES, ni de la existencia de expedientes urbanísticos, ya de protección de la legalidad urbanística, ya de disciplina, ya de reparcelación o expropiación o cualquier otro que pueda modificar la configuración de la propiedad o provocar gastos u obligaciones urbanísticas de cualquier tipo, distintos a aquéllos reflejados en el presente Expositivo. EL CONCEDENTE declara asimismo que la urbanización correspondiente a la vivienda objeto del presente está completamente finalizada y recepcionada por el Ayuntamiento, no siéndole exigibles nuevos desembolsos.

De acreditarse la existencia de expedientes, afecciones o deudas urbanísticas o la incorrección o falsedad de alguna de las anteriores declaraciones EL COMPRADOR podrá resolver el presente contrato y la futura compraventa con devolución de las cantidades entregadas hasta el momento más los gastos de profesionales que por dicha resolución sean ocasionados al COMPRADOR por el CONCEDENTE. Alternativamente EL COMPRADOR podrá reclamar al CONCEDENTE los gastos o contingencias a que se refiere esta cláusula.
Anna Matynian
Colombia
Local time: 04:04
Russian translation:непредвиденные затраты
Explanation:
истребовать суммы расходов и непредвиденных затрат, связанных с обстоятельствами, упомянутыми в данном разделе.

Все-таки "contingencia" - это непредвиденные обстоятельства, а не обязательства.
contingencia. (Del lat. contingentĭa). f. Posibilidad de que algo suceda o no suceda. || 2. Cosa que puede suceder o no suceder. || 3. riesgo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2015-08-12 19:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Не смущает. В разделе перечисляется ряд обстоятельств, которые по идее не должны произойти. Эти обстоятельства могут повлечь за собой непредвиденные расходы, которые и будут возмещены. Никто не предвидит, что эти расходы будут, но если возникнут, на всякий случай оговорено, кто их покрывает.
Меня больше смущают "обязательства, возникшие в результате применения положений статьи". Какие положения могут привести к возникновению обязательств? И смущает, что слово "contingencia" даже близко не имеет значения "обязательство".
Selected response from:

Olga Korobenko
Spain
Local time: 10:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4обязательства
Vasili Krez
4 -1непредвиденные затраты
Olga Korobenko


Discussion entries: 5





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
обязательства


Explanation:
истребовать суммы расходов и обязательств, возникших в результате применения положений статьи

Vasili Krez
Belarus
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
непредвиденные затраты


Explanation:
истребовать суммы расходов и непредвиденных затрат, связанных с обстоятельствами, упомянутыми в данном разделе.

Все-таки "contingencia" - это непредвиденные обстоятельства, а не обязательства.
contingencia. (Del lat. contingentĭa). f. Posibilidad de que algo suceda o no suceda. || 2. Cosa que puede suceder o no suceder. || 3. riesgo.

--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2015-08-12 19:43:39 GMT)
--------------------------------------------------

Не смущает. В разделе перечисляется ряд обстоятельств, которые по идее не должны произойти. Эти обстоятельства могут повлечь за собой непредвиденные расходы, которые и будут возмещены. Никто не предвидит, что эти расходы будут, но если возникнут, на всякий случай оговорено, кто их покрывает.
Меня больше смущают "обязательства, возникшие в результате применения положений статьи". Какие положения могут привести к возникновению обязательств? И смущает, что слово "contingencia" даже близко не имеет значения "обязательство".

Olga Korobenko
Spain
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasili Krez: Вас не смущает формулировка "se refiere"? Они перестали быть непредвиденными.
7 hrs
  -> Не смущает. См. выше.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search