GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:25 Nov 17, 2016 |
Spanish to Russian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olga Dyakova Ukraine Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | игла с емкостью для забора крови/вакутейнером |
| ||
4 | игла с экстракционной трубкой |
|
игла с емкостью для забора крови/вакутейнером Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
игла с экстракционной трубкой Explanation: diría en este caso -------------------------------------------------- Note added at 40 Min. (2016-11-17 22:05:18 GMT) -------------------------------------------------- речь идет о так называемых Иглах-Бабочки для взятия венозной крови |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.