14:09 May 17, 2013 |
|
Spanish to Russian translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | знахарь |
| ||
3 | любопытные, занимательные |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
"курьосос" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
знахарь Explanation: Забавно, что в самом Перу "curioso" - означает "любопытный" и только, никакой не знахарь, нет такого регионального значения в этой стране. Однако этот текст мог писать любой латиноамериканец, испанец и даже не носитель языка. Учитывая, что все остальные в данном списке племена, люди, женщины, я бы для уместности поставила именно "знахарь". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
любопытные, занимательные Explanation: Curioso обозначает "любопытный", "занимательный". Единственное, что приходит в голову, что здесь имелись ввиду занимательные обитатели селения Canrey Chico. -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2013-05-17 17:37:47 GMT) -------------------------------------------------- Вот Вам на выбор набор синонимов: http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=curioso&page=sea... curioso 1. adj 1) любопытный; любознательный; 2) любопытный, достопримечательный, интересный; забавный; 3) чистый, опрятный; 4) тщательный, аккуратный; 2. m 1) любознательный (любопытствующий) человек; -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2013-05-17 17:44:02 GMT) -------------------------------------------------- Может, они занимательны или забавны, или вызывают интерес своими традициями, либо привычками или другими характерными особенностями, свойственными этому селению. -------------------------------------------------- Note added at 3 horas (2013-05-17 17:48:43 GMT) -------------------------------------------------- Что касается Вашей версии народа или племени, там коренные индейцы инки и аймара, а слово это испанское (не индейское), так что оно там появилось явно после конкисты. -------------------------------------------------- Note added at 4 horas (2013-05-17 18:17:08 GMT) -------------------------------------------------- А что там в контексте? О чем речь? Из контекста не понятно, может ли там идти речь о знахарях? "Знахарь" вообще-то "curandero", а это может быть перуанский регионализм. Вообще по-испански "curar" обозначает "лечить", "исцелять", так что согласно граматике, если предположить, что это производное от "curar", оно мне звучит как "лечебный", "целительный". -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2013-05-17 19:32:12 GMT) -------------------------------------------------- Возможно, что автор этого текста просто услышал это слово в отношении этого поселка, и принял его за какую-то характеристику местности (название народа, например). Ну например могла быть такая ситуация: приехали туда исследователи, сбежалась куча народа и он спросил у передводчика: кто это? И тот ответил: любознательные. Ну или другим подобным образом это слово оказалось там. Потому что, правду говоря, не смотря на утверждение словаря, никогда мне это слово в значении "знахарь" не встречалось. Хотя теоретически оно и могло произойти от "лечить", но практически на то не похоже. Так что, наверное, уместно было бы или перевести его прямым переводом как "любознательные", либо оставить как есть, как Вам советуют, но добавить какое-нибудь объяснение в любом случае было бы уместным. -------------------------------------------------- Note added at 2 días2 horas (2013-05-19 16:29:35 GMT) -------------------------------------------------- Спросила у знакомых из Южной Америки, говорят, что никогда "curioso" у них не используется в значении "знахарь", а в словаре, вероятно, ошибка. -------------------------------------------------- Note added at 2 días3 horas (2013-05-19 17:44:37 GMT) -------------------------------------------------- Что-то я постоянно не договариваю... А в этом тексте, они считают, это просто ошибка, оно там не к месту. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs |
Reference: "курьосос" Reference information: In response to this experience on the hill with Alicho, who is formally illiterate but has a very inquisitive mind and is knowledgeable about every inch of his land, I started to work in Canrey Chico through The Mountain Institute. Five other curiosos, or “farmer researchers” as we called them, joined Alicho to form a community group to share good ideas and test them in the field. The “farmer researchers” have used low-cost, innovative ways to improve their pastures, like TMI’s simple irrigation system that uses standing water and a soft, flexible hose. New grazing methods and cultivation of native grasses have transformed their land and boosted milk productivity---and thus income---for most households in the village. And in designing the new Plan Maestro---Master Plan---for Huascaran National Park in 2003, The Mountain Institute listened to Alicho and other local voices like his…the result is a community-based system that honors traditional livelihoods in the buffer zone while protecting the highly threatened ecosystem of this important preserve. https://win2003s-8.gothamweb.net/mountain/stories/alicho.cfm Коль скоро в английском тексте оставлено испанское название, я бы и на русский его переводить не стала. Для русского читателя, может быть, нелишне дать пояснение в сноске (по согласованию с заказчиком). Не уверена, что оно здесь употреблено в значении "знахарь, травник". Скорее, все-таки, в своем основном - "любопытный, интересующийся". |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.