GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Apr 9, 2013 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Из договора купли-продажи | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalia Makeeva Spain Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
при этом покупатель должен принять на себя указанные обязательства в тех случаях, когда Explanation: Т.е. если продавец не может уплатить налоги, потому что у него нет средств, придется это сделать покупателю. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
вышеуказанное не снимает с приобретающего лица обязательства заменить цедента Explanation: Уф. здесь текст заморочно-юридический, посему перевожу кусок целиком: Настоящим предупреждаю присутствующих, что в случае, если данная передача имеет возмездный характер, цедент остается субъектом платежа, и обязательство по выплате муниципального налога на повышение стоимости недвижимости также остается на цеденте (или передающем лице). Тем не менее, вышеуказанное не снимает с приобретающего лица обязательства заменить цедента при осуществлении данной выплаты в случае, если цедент не имеет постоянного проживания в стране или является должником без средств, имеющим ипотечную задолженность, согласно установленному в Декрете.... Не знаю, какая терминология использовалась при переводе в остальном тексте (цедент или передающее лицо, приобретающее лицо или покупатель, субъект налогового платежа или налогоплательщик - оба варианта допустимы) но в целом будет примерно так. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.