...På några få år...

English translation: ...be replaced.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:...På några få år...
English translation:...be replaced.
Entered by: Lagom

03:55 Feb 23, 2006
Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Automotive / Cars & Trucks
Swedish term or phrase: ...På några få år...
[division of a car company] står också inför ytterligare en stor utmaning. På några få år ska stora delar av produktsortimentet bytas ut.

Is 'bytas ut' in this context 'phased out' rather than 'exchanged'?
Lagom
United Kingdom
Local time: 16:01
...be replaced.
Explanation:
I think I would write be replaced here. "Within just a few years... will be replaced." Or something similar. For me, phasing something out doesn't automatically imply a replacement product, whereas bytas ut does.
Selected response from:

Clare Barnes
Sweden
Local time: 17:01
Grading comment
Thanks Clare - This was really two questions in one - I need to be more clear in future!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3...be replaced.
Clare Barnes


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...be replaced.


Explanation:
I think I would write be replaced here. "Within just a few years... will be replaced." Or something similar. For me, phasing something out doesn't automatically imply a replacement product, whereas bytas ut does.

Clare Barnes
Sweden
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thanks Clare - This was really two questions in one - I need to be more clear in future!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thor Truelson: I agree. Exchanged sounds weird, and it looks like something new is coming in to replace the out going stuff.
15 mins
  -> thank you!

agree  Monika Lebenbaum (X): My immediate thought aswell.
44 mins
  -> thanks

agree  Lars Palmer: But wasn't the question about 'på några få år´???
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search