12:22 Sep 14, 2007 |
|
Swedish to English translations [PRO] Marketing - Furniture / Household Appliances | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | endures the gaze of time |
| ||
2 -1 | stand the wear and tear of the eye |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stand the wear and tear of the eye Explanation: "Det skall tåla ögats slitage" is the tile of an Undergraduate thesis (Master Thesis in Business Administration (Magisteruppsats från Ekonomprogrammet) from Linköping University. The title of that theis was "officially" translated as follows: Title: Immateriella värden & design -eller ”Det skall tåla ögats slitage” Immaterial value & design -or ”It must withstand the wear and tear of the eye” Authors Johan Dyrendahl & Sophia Karlsson http://www.uppsatser.se/uppsats/be5ff38ab2/ http://www.diva-portal.org/liu/abstract.xsql?dbid=2375 the need for ergonomics and flexibility is evident. A piece of furniture must stand the wear and tear of the eye as well as by use. ... www.hollsten.com/news/icff/0205.htm - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
endures the gaze of time Explanation: just had to comment -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2007-09-14 16:05:05 GMT) -------------------------------------------------- your right yourself of course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.