10:14 Oct 31, 2008 |
Swedish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlotte Merton Sweden Local time: 10:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | edge / cutting edge |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
edge / cutting edge Explanation: The Swedish is a weak play on words: to 'såga' is both the verb 'to saw' and a slang verb 'to criticise something strongly' (to pan it, to rubbish it - you can see these as verbs in wiktionary). No English term that involves both criticism and saws comes to mind, and a 'direct' translation will at best fall completely flat. A play on 'cutting edge' [first reference][first example sentence] would work. So would a play on their saws 'having the edge' on their competitors [second reference - noun 'edge' definition four][second example sentence]. Re 'ta it trä', be aware that if it's UK English you'll need 'touch wood', but for US English you'll need 'knock on wood'. Example sentence(s):
Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/cutting_edge Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/edge |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|