God Fortsättning

English translation: Hope you had a good Christmas

22:21 Jan 19, 2011
Swedish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / cultural greeting
Swedish term or phrase: God Fortsättning
A friend told me that she received a God fortsättning e-mail from an ex-colleague, and being, I though, a fluent Swedish speaker, I must say I was embarassed I never heard of this.
When is this expression used, or when is this kind of contact made?
trsk2000 (X)
United Kingdom
Local time: 12:25
English translation:Hope you had a good Christmas
Explanation:
So-called phatic expressions are often enormously dificult to translate, because they depend entirely on the situation and are highly cultural.

Often they cannot actually be translated, as the words cannot be taken literally even in the source language, and sound ridiculous in another language.
(Like the notorious How do you do? How do you do what? ;-) and the pointless Horrible/nice weather, isn´t it?)

So you have to substitute some other remark.

I have had several mails with ´I hope you had a good Christmas´ as the opening line, as an alternative to Happy New Year, which is the other common one used at this time of year.
Selected response from:

Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:25
Grading comment
thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Merry Christmas.....well sort of
Paul Lambert
4 -1Have a great year
Larry Abramson
2 +1Hope you had a good Christmas
Christine Andersen


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Have a great year


Explanation:
The expression is used in early January, the first time you meet a friend or acquaintance after New Year.
There is a similar expression in Hebrew...gmar tov.
But we don't really have one in English.

Larry Abramson
United States
Local time: 07:25
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Paul Lambert: Not quite (respectfully). It is said from the day after Christmas day and until Epiphany. You are wishing a happy continuation to Christmas.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Merry Christmas.....well sort of


Explanation:
This is just an explanation, not a translation as it is hard to explain.

Christmas consists of 12 days, traditionally. You say "God Jul" on 24th and 25th and "God fortsättning" until Epiphany on 6 January. (In Sweden some people will continue to say it until "Knut" which is 13th of January and is the absolutely final day of the season.) After that, it would be unusual to say "God fortsättning"

In Iceland, one continues to wish a Merry Christmas during the entire 12 days so that would be easy. What makes it hard to translate to English is that is seems like by 3pm on Christmas day in English-speaking countries everyone is done with Christmas, sadly.



Paul Lambert
Sweden
Local time: 13:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Abrahamsson
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Hope you had a good Christmas


Explanation:
So-called phatic expressions are often enormously dificult to translate, because they depend entirely on the situation and are highly cultural.

Often they cannot actually be translated, as the words cannot be taken literally even in the source language, and sound ridiculous in another language.
(Like the notorious How do you do? How do you do what? ;-) and the pointless Horrible/nice weather, isn´t it?)

So you have to substitute some other remark.

I have had several mails with ´I hope you had a good Christmas´ as the opening line, as an alternative to Happy New Year, which is the other common one used at this time of year.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Lambert: In translation, I agree that is a good way out of this difficulty. Good thinking.
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search