skynda med förstånd

English translation: pace yourself

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:skynda med förstånd
English translation:pace yourself
Entered by: Paul Lambert

09:15 Apr 18, 2012
Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Self-help
Swedish term or phrase: skynda med förstånd
A set of tips when trying to learn to overcome old habits.

Context given:

Vad krävs för att ändra en vana/beteende?

Om man vill ändra ett vana/beteende handlar det om att starta att göra något nytt eller att sluta göra något man redan gör. Oavsett vad, så gäller det att få med följande faktorer för att lyckas:
• MOTIVATION: vad kan det ge mig? (inre/yttre)
• TRÄNA: träningen gör skillnaden
• TID: tre veckor upp till sex månader beroende på svårighetsgrad
• TÅLAMOD: skynda med förstånd

A direct translation of "skynda med förstånd" might not be appropriate.
Paul Lambert
Sweden
Local time: 07:59
pace yourself
Explanation:
I would actually suggest that this is not about "skynda"
but about doing it in your own time, pacing yourself and
not expecting too much too soon or overdo it.
Selected response from:

Marie Andersson (Allen)
United Kingdom
Local time: 06:59
Grading comment
Thanks. This was a close one and many suggestions were very good. I think in the context, your answer was the most appropriate.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pace yourself
Marie Andersson (Allen)
4more haste less speed
lena helson
3careful rushing
freekfluweel
3procede with all due haste
Deane Goltermann
3hasten with understanding
rajagopalan sampatkumar
3Remember not to rush things too much
Christine Andersen
3think before you leap/don't rush into things
SafeTex


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
careful rushing


Explanation:
might fit

freekfluweel
Netherlands
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
procede with all due haste


Explanation:
"With all due haste" signifies an urgency in accomplishing
a task or goal. It implies a diligence and single-mindedness
in completing an assignment or filling a need. (http://wiki.answers.com/Q/What_does_with_all_due_haste_mean)

Am trying to get it with 'dilligence' and 'due haste' -- that's what came to my mind, but ... Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-04-18 09:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

The last word of the Buddha was “Strive on with diligence”! ;-)

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leif Henriksen: May be OK, but I would certainly spell it proceed.
59 mins
  -> äsch! ;-) gotta run that spell check!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hasten with understanding


Explanation:
that should eventually lead to wisdom!

rajagopalan sampatkumar
Switzerland
Local time: 07:59
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pace yourself


Explanation:
I would actually suggest that this is not about "skynda"
but about doing it in your own time, pacing yourself and
not expecting too much too soon or overdo it.

Marie Andersson (Allen)
United Kingdom
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks. This was a close one and many suggestions were very good. I think in the context, your answer was the most appropriate.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: Definitely
1 hr
  -> Thanks

agree  Cynthia Coan: I like this translation; it captures the meaning of the source text passage. :-)
3 days 3 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Remember not to rush things too much


Explanation:
My first thought was
Festina lente - make haste slowly.

Not quite the same thing, but when the sentence is preceded by TÅLAMOD it implies that Things Take Time or Results Take Time.

RIP my Latin teacher and my grandmother...
What they both meant was that you cannot reform yourself totally from Day 1, and that you sometimes succeed faster by taking small, determined steps. Keep trying, even if you relapse once in a while.

Tapering off rather than cold turkey.
It all depends what habits you are trying to break.


Christine Andersen
Denmark
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
think before you leap/don't rush into things


Explanation:
As you said you may not want a direct translation, I'm suggesting two English possibilities. One is a proverb for me and the other one an expression
No references cos they are everywhere

SafeTex
France
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more haste less speed


Explanation:
have patience-do things at a safe speed.


    Reference: http://wiki.answers.com/Q/What_does_more_haste_less_speed_me...
lena helson
Local time: 06:59
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search