23:00 Aug 30, 2017 |
Swedish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / sports | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (score) put the biscuit in the basket |
| ||
3 | go for it |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
go for it Explanation: This seems to be a specific ice-hockey fighting term, usually used in the plural in Swedish (dela ut proppar). Proppar are basically punches, and this Wikipedia page suggests the term used in English is 'going for it': https://en.wikipedia.org/wiki/Fighting_in_ice_hockey https://en.wikipedia.org/wiki/Fighting_in_ice_hockey |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(score) put the biscuit in the basket Explanation: The Swe reference show an interview sprinkled with 'proppar' (you have to wait for it), which to me refers to scoring goals. Search 'proppen' + hockey for more examples. For more ideas, Wikip has a wonderful gloss, if you have't found it yet (https://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_ice_hockey_terms) Reference: http://norran.se/tv?tv-ohlsson-om-harliga-proppen-och-trycke... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.