i stället förfarande enligt

English translation: instead proceedings according to ... are applicable

08:23 Dec 5, 2017
Swedish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Swedish term or phrase: i stället förfarande enligt
An excerpt from a Swedish law regarding penalties for smuggling:

"I det fall bestämmelserna om tullbehandling inte är tillämpliga vid införsel från eller utförsel till ett annat EU-land, gäller vad som anges i första och andra styckena angående tullbehandling i stället förfarande enligt lagen (1996:701) om Tullverkets befogenheter vid Sveriges gräns mot ett annat land inom Europeiska unionen. Lag (2016:275)."

What does "i stället förfarande enligt ..." mean in this context -- i.e., how is "i stället" connected to the words that immediately follow?

If the sentence said "i stället för", then it would be pretty clear that it meant "instead of [whatever follows]", but since it is not followed by "för" (and for other contextual reasons), I'm not sure about that translation.

Thanks for any assistance.
G. L.
United States
Local time: 14:42
English translation:instead proceedings according to ... are applicable
Explanation:
You have to look further back in the sentence for the connection, and the Swedish text is not entirely lucid still. But if you put a comma after "gäller" and understand "vad som" as "så som" with the reference back to the first and second para of the law, it becomes clear(ish).
Selected response from:

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 22:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1instead proceedings according to ... are applicable
Agneta Pallinder
4 -1Proceedings
Lisbeth Mauleon


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
instead proceedings according to ... are applicable


Explanation:
You have to look further back in the sentence for the connection, and the Swedish text is not entirely lucid still. But if you put a comma after "gäller" and understand "vad som" as "så som" with the reference back to the first and second para of the law, it becomes clear(ish).

Agneta Pallinder
United Kingdom
Local time: 22:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder: Terrible writing! (PS I would expect it to be procedure not proceedings)
1 day 3 hrs
  -> Thanks Chris, and I think you are right about procedure.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
förfarande
Proceedings


Explanation:
.....apply to what is stated in the first and second paragraphs regarding customs treatment instead of proceedings under the law

Example sentence(s):
  • Follow proceedings in the textbook
Lisbeth Mauleon
Norway
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christopher Schröder: Firm disagree here. This is making the subject of gäller the object.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search