under 24 månader framåt

English translation: for a period of 24 months/for the next 24 months

15:34 Feb 28, 2018
Swedish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Swedish term or phrase: under 24 månader framåt
"Med [avtalet] är du försäkrad mot prisförändringar under 24 månader framåt."

Does this mean that the prices are guaranteed to remain constant for a period of least 24 months?

If so, how is "framåt" functioning in this sentence?

Thanks
G. L.
United States
Local time: 19:50
English translation:for a period of 24 months/for the next 24 months
Explanation:
The first suggestion is contract speak/the second is marketing speak. 'Framåt' says nothing in this sentence. Both lawyers and marketing types in Sweden can be as poor with their language as English speakers.
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 04:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2for a period of 24 months/for the next 24 months
Deane Goltermann
4 +2during the next 24 months
George Hopkins


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
for a period of 24 months/for the next 24 months


Explanation:
The first suggestion is contract speak/the second is marketing speak. 'Framåt' says nothing in this sentence. Both lawyers and marketing types in Sweden can be as poor with their language as English speakers.

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
1 hr
  -> Thanks, Michele!

agree  Agneta Pallinder: And "framåt" is covered by "next" I would have thought.
17 hrs
  -> Right, thanks, Agneta!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
during the next 24 months


Explanation:
:-

George Hopkins
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble: for the next 24 months
1 hr
  -> Thank you Michele.

agree  Peter Linton (X): I agree - the sentence is good without "24 månader framåt". But "framåt" coould be translated "going forward", a phrae you hearmore abd more ofteb
2 hrs
  -> Thank you Peter.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search