pensionlösning (10-taggarlösning)

12:15 Nov 19, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Swedish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Swedish term or phrase: pensionlösning (10-taggarlösning)
listed on a resume under "benefits" in regards to current salary and compensation
Szarlotka
Local time: 14:15


Summary of answers provided
4pension scheme for staff on high salaries
Peter Linton (X)
3pension scheme for employees earning ten times the price base amount
Bjørnar Magnussen


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pension scheme for employees earning ten times the price base amount


Explanation:
I don't think it is possible to find a good direct translation of "10-taggarlösning", so I would suggest to keep the Swedish term and write an explanation in parenthesis.

By the way, welcome to proz, Szarlotka:)

Ref 1: "Tjänstemän som arbetar i kollektivavtalsbundna företag, och som dels fyllt 28 år, dels tjänar mer än 379 000 kronor per år (10 prisbasbelopp), kan teckna en så kallad 10-taggarlösning. Det innebär att de kan träffa en överens- kommelse med arbetsgivaren om alternativa pensionslösningar för den del av pensionen som baseras på lön över 290 250 kronor per år (7,5 basbelopp)."

Ref 2: "price base amount - prisbasbelopp" (A dictionary by Statens pensionsverk (SPV)"


    Reference: http://www.foreningssparbanken.se/sst/frameset/1,1722,41872,...
    Reference: http://www.spv.se/Languages/English/glossary.htm
Bjørnar Magnussen
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pension scheme for staff on high salaries


Explanation:
I agree with Bjørnar Magnussen that it is not possible to find a good direct translation. Tio taggar originally refers to a particularly luxurious set of elk's antlers, a worthy hunting trophy. Metaphorically it has come to mean highly-paid employees.

Some months ago I translated this term with a paraphrase: "a pension scheme for staff on high salaries", and the customer liked that. That also avoids getting tangled into that uniquely Swedish concept, "price base amounts" and multiples of it, which will all be pretty meaningless to English readers.

Peter Linton (X)
Local time: 13:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search