GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:48 Nov 16, 2007 |
Swedish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Employee contract | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 15:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | clause |
| ||
4 | subsection / item / 2(3) |
|
clause Explanation: :o) Reference: http://net11.amnesty.se/www/agera/ordlistan.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
subsection / item / 2(3) Explanation: Many variants possible, here are some more: Swedish 1 kap. 2 § 3 mom. lagen can be rendered variously as : Chap. 1, § 2, item 3 of Act Chap. 1, § 2(3) of Act Chap. 1, section 2(3) of Act I think I would opt for the 3rd variant which neatly avoids translating the word mom at all, does not use the very Swedish § character, and is easily understood. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.